Re: [EGD-discu] contenu de la plaquette bepo et Traductions |
[ Thread Index |
Date Index
| More ergodis.org/discussions Archives
]
- To: discussions@xxxxxxxxxxx
- Subject: Re: [EGD-discu] contenu de la plaquette bepo et Traductions
- From: XavierC <constant.xavier@xxxxxxxxx>
- Date: Thu, 26 Jun 2014 16:59:07 +0200
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=message-id:date:from:user-agent:mime-version:to:subject:references :in-reply-to:content-type:content-transfer-encoding; bh=d64GcwW4zMh52mxPpUvE8G6J+wo7oxPcFl66xkeFj78=; b=WTbNtALcPm24rndA0NUMHQPQuhVoNYdZAOfOaXtW58vCHmqlgSk/zSrZUKRzY5unqt lH5wW60Bz9KJ7OyRWl7yzuxyPjT1HdHrH761di8yk4A3y4JbQW7E8wU96eLWnhybepxN PkvVQ343rOAS5QYnut6FiJ+7eXvKfpE+WxmWwBwtQxSsYKBlC0FuqJ1v4npkxauSoK8g PtNGql3Rwqr5S7W1ZNvroEg9+8mdZ5pRb7IXyPe16+Fe1oN9lrEOxwG+IsOfKnTOXAUV /YmezNjR5sh/bW0dRbJ2vm/UE6C3/0Gr3kO0GBNXqgKOkHlOznNSf6H4Gukrjz3+hhJi sQmA==
Le 26/06/2014 14:37, Mimoza a écrit :
> 26 juin 2014 13:57 "zano" a écrit:
>
>> Bonjour à tous.
>> Vous trouverez ici : http://sandbox.zanobox.net/bepo/bepo-sla/
>> les documents relatifs à la plaquette Bépo, pour Scribus.
>> Le dossier contient une archive (.zip) qui les contient tous.
>>
>> Il y a quatre versions :
>>
>> - plaquettebepo2014-fr.sla
>> c'est le boulot de XavierC, j'ai juste désolidarisé le slogan du logo.
Pourtant je l'avais intégré sur la dernière version que j'ai mise en
ligne lundi… :-/
>>
>> - plaquettebepo2014-es.sla
>> c'est la version espagnole; il y aura peut-être encore quelques
>> modifications mineures, mais en cas de besoin, c'est déjà exploitable.
Comme je le disais tout à l'heure, merci d'avoir géré tout ça en mon
absence.
>> - plaquettebepo2014-eo.sla
>> la version esperanto : je n'ai mis en esperanto que le slogan et les
>> titres, il faut remplacer les paragraphes encore en français par une
>> mise à jour de la traduction de Mikrolit' (voir message du 21/06 20h42).
À vous les espérantistes
>> - plaquettebepo2014-en.sla
>> destiné à la version anglaise, c'est juste une copie du document en
>> français, il n'y a plus qu'à changer tous les textes !
Si quelqu'un veut bien s'y coller sinon je le ferai dimanche.
>>
>> Voilà, si vous voulez avoir le temps d'imprimer pour les RMLL, je pense
>> qu'il ne faut pas trop traîner pour finir tout ça.
En effet, c'est pour ça que j'ai autant cravaché ce mois-ci :)
> Scribus gère très bien les calques, ce qui vous éviterais d'avoir un fichier pour chaque langue mais juste un unique fichier avec un calque par langue...
Pour l'instant, on a plusieurs traductions en parallèle donc ça va être
pénalisant. À voir une fois que le principal est fait pour tout réunir.
--
Pour vous d�bonner, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe"
vers discussions-REQUEST@xxxxxxxxxxx