Re: [EGD-discu] contenu de la plaquette bepo et Traductions |
[ Thread Index |
Date Index
| More ergodis.org/discussions Archives
]
- To: discussions@xxxxxxxxxxx, Mimoza <bepo@xxxxxxxx>
- Subject: Re: [EGD-discu] contenu de la plaquette bepo et Traductions
- From: XavierC <constant.xavier@xxxxxxxxx>
- Date: Sat, 21 Jun 2014 00:30:21 +0200
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20120113; h=message-id:date:from:user-agent:mime-version:to:subject:references :in-reply-to:content-type:content-transfer-encoding; bh=k6lgHFuYHOZw/ytGM574B7o5OdIdzZOTxHTgr9plF3k=; b=CZRoHnY5NvLyj9m26unUMMTQ0Oo57kJ0K7BBelx8kHAn6yU3uA7tEcu5UqK5s6Wl0k gsDAiRNoqRIW7mRfQUS35AF8Qyrdk2qbB/i8bAvNLsYq6Nmm0NmPT8ARVwcrDiCTRi7r aciH1ENuFWsLkYl7M5BaZiNcriysSSAdIPIEOBhAJGvDE0thwmz7TThcdAX9mZdwicr7 SC5rE0KYuDEo5ZelDjmvqJndYGoemcDcfLWodd9XNUhAMLBbpuca+sjo4WH1rAeIxFYs AY3v5ygmpoojrRJY+un9p6DtquyFqggXhO6gFreX/deU8QeaZISBaOfsPSWGSQ/zdNue vLow==
Le 17/06/2014 18:41, XavierC a écrit :
> Le 16/06/2014 05:26, XavierC a écrit :
>> Je viens d'ajouter une petite phrase, si c'est bon on valide et on passe
>> à la trad :)
> Pas de d'avis de personne en 36 heures ? bon, on passe à l'étape de
> traduction.
> Je nous donne deux semaines pour ces quelques lignes, c'est confortable.
>
> Ce qu'on peut considérer comme sûr :
> ¤ Anglais, moi et plein d'autres gens
> ¤ Espagnol (castillan), Mimoza se propose, Zanobox peut-être (à voir
> s'il est toujours disponible).
> ¤ Espéranto, personne pour l'instant mais ça devrait se trouver
> facilement par ici
>
> Ce qui serait bien :
> ¤ Allemand, j'ai bien une piste mais ce n'est pas quelqu'un de cette
> communauté et je ne suis pas du tout certain qu'il accepte.
> ¤ Catalan, pas de piste sérieuse non plus mais ça serait über cool
> d'avoir ça pour les RMLL (Montpellier n'est pas si éloigné de Barcelone)
>
> Ce qui craint c'est qu'on a aucune autre information traduite,
> visiblement personne n'a le temps ou l'envie de discuter de ça
> (organisation des pages sur le wiki, les infos primordiales à traduire).
> Prendre la FAQ comme point de départ me semblerai judicieux, je crois
> que Slowbrain voulait la compléter avec son expérience de terrain mais
> en attendant on peut toujours en commencer la traduction. Elle renvoie
> aussi à pas mal d'autres pages qui mériteraient une synthèse.
Voilà, la plaquette en français est terminée, je ferais une version pour
la Nouvelle France quand les tâches prioritaires pour les RMLL seront
faites. Pareil pour la réécriture avec Scribus.
Le pdf ici : http://globalmina.free.fr/plaquettebepo.pdf (pour rappel)
Le source en odt est intégré dedans
La source en odt là : http://globalmina.free.fr/plaquettebepo.odt
De préférence, éditez directement le source dans Libre Office pour faire
les traductions. Ça m'évitera du travail inutile :) Sinon un simple
fichier texte, ou un courriel et je ferai le remplacement des textes.
Traducteurs, à vos claviers ! :)
(Mimoza, tu as déjà commencé ?)
--
Pour vous d�bonner, envoyez un message avec comme objet "unsubscribe"
vers discussions-REQUEST@xxxxxxxxxxx