Re: [ostorybook-dev] translation codes |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/ostorybook-dev Archives
]
- To: ostorybook-dev@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
- Subject: Re: [ostorybook-dev] translation codes
- From: Bruno Raoult <braoult@xxxxxx>
- Date: Thu, 27 Apr 2017 12:46:22 +0800
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=qq.com; s=s201512; t=1493268431; bh=OV3zWf/XtjrdFB3h/Gtedp/G2RsdmWP7Chp5Sr3i7Ls=; h=Subject:To:References:From:Message-ID:Date:MIME-Version:In-Reply-To:Content-Type:Content-Transfer-Encoding; b=FXHIcE2+ZZ3ZWGy0VAm+dfnkosSCFv04hBxI9OGDQG/9twwYwpw3Z6NEDiYJ1WZJU DwiAdSPiXhtv/gGNx+P2FatWSIbF35deM6AFQdztlVAH3l76LXk+uIYUC0jD1VXRQO ijjQo5JrWqQHCArc4NdigHluCWlUPioKgIGkq2Do=
- Feedback-id: esmtp:qq.com:bgforeign:bgforeign3
On 04/27/2017 05:07 AM, oStorybook wrote:
OK, on laisse tomber l'échappement de fin de ligne. Je viens de repasser tous
les fichiers et de committer les modif.
OK. Il restait quelques fins de lignes échappées (ja, fi, es), j'ai corrigé sur
git. J'ai aussi mis ma version de travail de mon script, juste pour avoir un
backup. Il marchotte un peu, mais il faudra que je le rende plus solide, en
particulier pour refuser de faire quoi que ce soit si de telles lignes sont
présentes.
Du coup j'ai trouvé un autre soucis: Des clefs dupliquées dans les fichiers
properties, que je n'avais pas prévu.
Il y en a 23 dans messages.properties par exemple, 25 dans le fichier fr, etc...
Tu peux les détecter avec la commande:
br@galadriel:~/.../src/storybook/msg$ sed -nr
's/^[[:space:]]*([[:alnum:]\.]+)[[:space:]=]+([[:alnum:]\.]+).*$/\1/p'
messages.properties | sort | uniq -d
export.sql
file.export
file.new
file.print
itemlink.new
item.new
memo.new
personlink.new
project.open
properties
scene.new
shef.bold
shef.copy
shef.copy.mnemonic
shef.cut
shef.cut.mnemonic
shef.italic
shef.paste
shef.paste.mnemonic
shef.underline
taglink.new
tag.new
tags.links
Je te laisse le soin de tester le script, si tu as le temps, je sors pour la
journée.
Quelques options ne sont pas implémentées (-i, -b, -r). C'est toujours -b pour
l'instant.
Usage typique (si tu te places dans le répertoire msg):
.../../../scripts/propdiff.sh -sw *_*.properties
-w va créer des fichiers TODO to TOREMOVE pour chacun des fichiers fournis en
paramêtre. Tu peux ignorer *_*.properties, c'est ce qu'il prendra par défaut.
-s va inclure (dans le fichier TODO) la valeur des clefs (ce qui va faciliter le
travail des traducteurs) de messages.properties. Cette option est couteuse.
Pour le soucis des clefs dupliquées, la première trouvée sera prise.
J'ai gardé l'option -R, pour pouvoir tout faire en une seule commande.
L'option -D (que j'ai oublié de documenter en tête du fichier), permet
d'utiliser un autre répertoire que ".".
Donc dans ant, ça pourrait donner un truc comme:
../scripts/propdiff.sh -D ./src/storybook/msg -sw
Cela génèrera les TODO et TOREMOVE pour toutes les langues, vis-a-vis
messages.properties.
Exemple pour le fichier fr:
.../../../scripts/propdiff.sh -sw *_fr.properties
Donne 2 fichiers:
br@galadriel:~/.../src/storybook/msg$ cat messages_fr.properties.TODO
editor.delete.warning=An object is loaded in the editor\:\n\n{0}\n\nFinish the
editing process first.
items.add=Add new Item
locations.add=Add a new Location
persons.add=Add a new Character
relationships.add=Add a new Relationship
strands.add=Add a new Strand
tags.add=Add a new Tag
typist=Typist
br@galadriel:~/.../src/storybook/msg$ cat messages_fr.properties.TOREMOVE
test.test
Je n'ai testé que sur ma machine, Ubuntu 16.10. Le code a l'air portable, je me
pose des questions sur "sed" que j'utilise à outrance, il est possible que les
sed non-GNU aient des soucis, je ne sais pas.
br.
PS. J'ai vu que tu as créé un fichier "uk". Je suggère de le renommer en "en_UK"
si on veut suivre un pattern régulier (comme zh_CN), les deux premières lettres
étant la langue, le reste étant la variante, si besoin.
--
oStorybook dev team