Re: [ostorybook-dev] translation codes

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/ostorybook-dev Archives ]


Bonne idée pour le répertoire scripts. Ceci dit il ne serait utilisé que par des développeurs, donc inutile de se compliquer trop l'existence (par exemple en envisageant une version Windowsienne). Il suffit que les règles d'utilisation soit compréhensible pour tout développeur.

Lorsque j'intègre un fichier traduit je vérifie qu'il n'y a pas de passage à la ligne au sein d'un message. Sinon je remplace par un \n. Donc on peut dire que c'est une règle interne à oStorybook.

Le 25/04/2017 à 12:06, Bruno Raoult a écrit :
On 25 April 2017 14:53:27 GMT+08:00, oStorybook <ostorybook@xxxxxxxxx> wrote:
...

Je compte le modifier, pour qu'il crée des fichiers properties pour chaque langue, avec le même nom (extension TODO par exemple). C'est ce que je disais dans mon dernier mail.
ça marchera aussi pour les nouvelles langues, avec evidemmet un fichier complet.
je me demande s'il doit supprimer les lignes en trop directement (il y en avait quelques-unes dans le fichier zh).
non, je vais simplement ajouter quelques options, pour permettre ou non de modifier le fichier directement (En étant conservateur par défaut).
j'ajouterai aussi une option pour rétrofiter un fichier todo dans le fichier principal.
je l'enverrai sur git demain ou après demain (un répertoire "scripts" à la racine,  peut-être ?)

br.

PS. Le script est loin d'être au point, surtout si on accepte le backslash pour échapper un CR ou un LF. Si seulement "\n" est accepté pour forcer une nouvelle ligne dans un message, les options restantes seront faciles à implémenter.



--
FaVdB

--
oStorybook dev team


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/