Re: [ostorybook-dev] translation codes |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/ostorybook-dev Archives
]
- To: ostorybook-dev@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
- Subject: Re: [ostorybook-dev] translation codes
- From: Bruno Raoult <braoult@xxxxxx>
- Date: Mon, 24 Apr 2017 10:18:33 +0800
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=qq.com; s=s201512; t=1493000357; bh=ZmTkOGXToal+k4DBKyG0ZBXT/teM2k2BASswnlCt3Ss=; h=Subject:To:References:From:Message-ID:Date:MIME-Version:In-Reply-To:Content-Type:Content-Transfer-Encoding; b=oaZ+o/trWiRG/XO7GdzgwSiRvnXTeztcQ+eCpRybbH6mZ3ZWTgP2UIuJR+E31WMKP eCmEM72zyIuqmbML02FKYZufYNYzGObLA5LRQS5XnSyz8MLU4agQ7rXVX+KAZfgqlf FVy6LAhvpbtKPg42nylbB+6NnwddxGRQ036Iagac=
- Feedback-id: esmtp:qq.com:bgforeign:bgforeign1
On 04/23/2017 08:59 PM, oStorybook wrote:
> Un fichier properties est assez simple. C'est un fichier de type
texte, codé en UTF-8. Les CR, CR+LF seront transformés lors de la phase
d'intégration. Les bénévoles de Permondo utilisent, pour la plupart,
tout simplement Word comme éditeur. Pour transformer ces fichiers je me
contante simplement d'une série de copier/coller (depuis Writer vers
gedit que j'utilise comme simple éditeur de texte).
> Chaque ligne est composée de:
> - la clé d'accès au libellé
> - le caractère = (égal)
> - le libellé traduit dans la langue
> Si le libellé tient sur plusieurs lignes, chaque changement de ligne
doit être précédé du caractère d'échappement (l'anti-slash). Je
recommande fortement de ne pas utiliser cette possibilité et de ne pas
insérer de rupture de ligne.
> Si le message lui-même doit comporter un changement de ligne il faut
utiliser la séquence de caractère \n.
> Certains messages sont complétés "à la volée" par un ou plusieurs
paramètres. Ceux-ci sont signalés par un numéro entre crochets. Par
exemple, le message "Le nom du fichier est {0}" sera traduit en anglais
par "The filename is {0}", ou "{0} is the filename".
>
> Les commentaires sont introduits par le caractère # (dièse). Tout ce
qui suit ce caractère sur la même ligne est considéré comme commentaire.
OK. Je suppose donc que le backslash et le dièse s'échappent aussi par
un backslash ?
Par exemple:
foo=bar# foo est bar
donne "bar"
foo=bar\#foo est bar
donne "bar#foo est bar"
foo=bar\\#foo est bar
donne "bar\"
foo=bar\\\#foo est bar
donne "bar\#foo est bar"
C'est bien ça ?
> À noter que l'accès WEB au GIT transforme les caractères UTF-8 en
caractères avec échappement (code hexadécimal via \u).
Ça explique pourquoi tout est encodé de cette façon ? C'est juste
illisible :-(
C'est du paramétrage ?
A partir du moment ou on accepte des fichiers binaires 8 bits (des jar
etc...), il n'y a aucune raison de tout faire passer en 7 bits par
l'accès WEB...
Autre chose, pour faire un script:
Les espaces en début de ligne ou autour du "=" sont ignorés, ou interdits ?
Exemple:
foo=bar
foo=bar
foo = bar
foo = bar
Sont équivalents ? On peut échapper donc l'espace et le "=" aussi ? Genre:
foo=\=\ bar
donnerait "= bar"
Ça change la regexp pour la recherche du terme gauche de la ligne.
En fait c'est assez complexe, mais j'ai déjà fait un truc approchant (la
regexp) je crois, sans le diff final. Puisqu'il y a les commentaires, je
suppose que les fichiers ne sont pas triés...
Dernière question: messages.properties est bien le fichier de référence?
br.
--
oStorybook dev team