Re: [ostorybook-dev] translation codes |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/ostorybook-dev Archives
]
- To: ostorybook-dev@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
- Subject: Re: [ostorybook-dev] translation codes
- From: Bruno Raoult <braoult@xxxxxx>
- Date: Wed, 26 Apr 2017 16:14:49 +0800
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=qq.com; s=s201512; t=1493194536; bh=QRXgv1rpPc6XGHUsGwhAP4P4LuBbtY86IrU9sYYuyBg=; h=Subject:To:References:From:Message-ID:Date:MIME-Version:In-Reply-To:Content-Type:Content-Transfer-Encoding; b=i2m8WRACRhm/KDpvHuJ2NBePt593xUyVCvkUx9spILgPEnPZaHUK+5LeIlZ0AVbWM J+ox5QB6I0TOzrOeTW5D2WObT708bMBIDMz7eJ5pEnmSFnb1Zu5ypaLtwT2GgN8L7+ /JKaf3YNLAmQJRv9+mzJYiMyb9sO1csj2/DpUBKg=
- Feedback-id: esmtp:qq.com:bgforeign:bgforeign3
On 04/25/2017 06:24 PM, oStorybook wrote:
Bonne idée pour le répertoire scripts. Ceci dit il ne serait utilisé que par des
développeurs, donc inutile de se compliquer trop l'existence (par exemple en
envisageant une version Windowsienne). Il suffit que les règles d'utilisation
soit compréhensible pour tout développeur.
Lorsque j'intègre un fichier traduit je vérifie qu'il n'y a pas de passage à la
ligne au sein d'un message. Sinon je remplace par un \n. Donc on peut dire que
c'est une règle interne à oStorybook.
Je dois m'arrêter aujourd'hui, mais il s'avère que pour mon premier test, j'ai
trouvé des lignes avec la fin de ligne "échappées".
Par exemple, dans le fichier "fr", la clé "book.copy.text.confirmation".
Ca concerne apparemment 6 fichiers:
br@galadriel:~/.../src/storybook/msg$ grep -l '\\$' *properties
messages_es.properties
messages_fi.properties
messages_fr.properties
messages_iw.properties
messages_ja.properties
messages_sv.properties
br.
--
oStorybook dev team