Re: [ostorybook-dev] translation codes

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/ostorybook-dev Archives ]


On 04/25/2017 06:24 PM, oStorybook wrote:
Bonne idée pour le répertoire scripts. Ceci dit il ne serait utilisé que par des développeurs,
donc inutile de se compliquer trop l'existence (par exemple en envisageant une version Windowsienne).
 Il suffit que les règles d'utilisation soit compréhensible pour tout développeur.

Jean est sur Windows, non ?

Voici ce que je propose de coder:


# SYNOPSIS
#   propdiff.sh [-a][-b|-i][-d][-r][-s][-w][-R REFFILE] [PROPFILE]
#
# DESCRIPTION
#   Shows missing lines in a property file (java style) vis-à-vis a reference
#   file (default: messages.properties in current directory).
#   PROPFILE is the file to be compared with reference file. If no PROPFILE is
#   given, all files (in current directory) named messages_[_a-zA-Z]+.properties
#   will be used. In that case, "###### PROPFILE" will be output between each
#   file.
#
# OPTIONS
#   -b
#       Outputs lines missing in both files (with "+" when missing in PROPFILE,
#       and "-" when missing in REFFILE. See -w option.
#       Cannot be used with -i option.
#   -d
#       Output debug information on stderr.
#   -i
#       Inverts output: Only PROPFILE lines not present in REFFILE are displayed.
#       See -w option.
#       Cannot be used with -b option.
#   -R REFFILE
#       Uses REFFILE instead of default ./messages.properties
#   -r
#       Removes lines in PROPFILE which are not in REFFILE. A backup file (with
#       tilde (~) appened to filename) will be created before the changes.
#       This implies the -i or -b option.
#   -s
#       Output will include full missing source lines (a=b instead of a).
#       This option is time consuming with current implementation.
#   -w
#       Creates ".TODO" and/or ".TOREMOVE" files, depending on other options
#       used (-b, -i) instead of stdout output.
#       This option should typically be used with -s.

Merci de commenter/modifier avant que je ne commence...

Lorsque j'intègre un fichier traduit je vérifie qu'il n'y a pas de passage à la ligne au sein d'un message. Sinon je remplace par un \n. Donc on peut dire que c'est une règle interne à oStorybook.

Très bien, donc je ne gérerai pas ça.
Cela me fait penser que ce que tu fais manuellement pourrait se scripter aussi... Si tu détaillais comment tu détectes ce genre de ligne.

br.



--
oStorybook dev team


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/