Re: [EGD-discu] Écriture inclusive |
[ Thread Index | Date Index | More ergodis.org/discussions Archives ]
> Le 26/06/2017 à 18:59, Robert Leleu a écrit : >> Ŝajnas al mi, ke vi pravas. La "-iĉan" formon mi ne konis. >> Dankon Le 26/06/2017 à 19:00, Mimoza a écrit : > Il est urbain de mettre la traduction pour ceux qui ne le parle pas … Traduction libre : « Il me semble que tu as raison. [Par contre] je ne connais pas† la forme en « iĉan ». Merci. » † J’ai déjà plusieurs fois entendu des espérantistes utiliser ce verbe (connaître, koni) avec des tournures négatives en parlant de propositions de réformes de l’espéranto dans le sens « je ne veux pas en entendre parler » plutôt que « je ne connais pas ». De très nombreux espérantistes se montrent particulièrement critiques à l’idée de prescrire de nouvelles réformes qui iraient contre les principes proposés par Zamenhof tant que la communauté sera aussi éparse et pauvre en locuteurs natifs. Bien à vous, -- Miltøn
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
Mail converted by MHonArc 2.6.19+ | http://listengine.tuxfamily.org/ |