Re: [EGD-discu] Écriture inclusive

[ Thread Index | Date Index | More ergodis.org/discussions Archives ]


> Le 26/06/2017 à 18:59, Robert Leleu a écrit :
>> Ŝajnas al mi, ke vi pravas. La "-iĉan" formon mi ne konis.
>> Dankon

Le 26/06/2017 à 19:00, Mimoza a écrit :
> Il est urbain de mettre la traduction pour ceux qui ne le parle pas …

Traduction libre :
« Il me semble que tu as raison. [Par contre] je ne connais pas† la
forme en « iĉan ». Merci. »

† J’ai déjà plusieurs fois entendu des espérantistes utiliser ce verbe
(connaître, koni) avec des tournures négatives en parlant de
propositions de réformes de l’espéranto dans le sens « je ne veux pas en
entendre parler » plutôt que « je ne connais pas ». De très nombreux
espérantistes se montrent particulièrement critiques à l’idée de
prescrire de nouvelles réformes qui iraient contre les principes
proposés par Zamenhof tant que la communauté sera aussi éparse et pauvre
en locuteurs natifs.

Bien à vous,

-- 
Miltøn

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/