Re: [wesnothfr] Traduction de Liberty

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/wesnothfr Archives ]


Bonjour Hoël,

merci pour ta relecture.
J'ai repris ta phrase, je pense qu'Ismaël ne m'en voudra pas. Je garde cependant « cet hex », qui est déjà présente autant dans l'anglais que dans de la traduction française de nombreuses chaînes du domaine #tutorial. Je pense que tu as raison : utiliser un terme plus commun comme « case » ferait du sens dans le tutoriel destiné aux personnes qui débarquent. Il faudrait faire un remplacement complet. ^^
J'ai par ailleurs opté pour « plus de chances » avec 's' puisque les deux semblent correctes et qu'ici la chance correspond à une donnée quantifiable (probabilité).
Amicalement,
-^^- demario


On Saturday, November 11th, 2023 at 11:07 PM, Hoël Bézier <hoelbezier@xxxxxxxxxx> wrote:


> Re-plop,
> 
> > De plus, je ne sais pas si « ce hex » est une traduction standard utilisée à
> > d’autres endroits, mais je préfèrerais utiliser le mot entier : « cet
> > hexagone ».
> 
> Ou même « cette case ». Quand on joue à wesnoth mon frère et moi, on parle de
> cases plus que d’hex ou d’hexagones.
> 
> J’en profite pour préciser que même si je critique (constructivement
> j’espère !) la traduction d’Ismaël, j’ai le plus grand respect pour le travail
> qu’il a fourni ! :)
> 
> Re-BISOUS
> Hoël



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/