Bonjour Ismaël,
merci pour tout ce travail.
J'ai pris en compte tous tes commentaires sur la traduction de #did qui sera envoyée au mainteneur ce week-end.
Pour « Liberty », je pense qu'on converge bien. Merci d'avoir pris nos remarque en compte.
Après avoir fait une relecture complète des traductions approximatives, je propose les corrections suivantes (j'exclus le changement de casse et date).
Tu trouveras le fichier po contenant ces changements (et le reste) en fichier joint.
Cordialement,
-^^- demario
diff -r a4e4a84bf90f po/wesnoth-l/fr.po
--- a/po/wesnoth-l/fr.po Thu Nov 02 09:18:17 2023 +0100
+++ b/po/wesnoth-l/fr.po Thu Nov 02 12:38:00 2023 +0100
@@ -123,7 +123,7 @@
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:15
#, fuzzy
msgid "Find out the name of the general in Unlawful Orders."
-msgstr "Découvrez le nom du général dans la mission «Ordres illégaux»."
+msgstr "DécouvrIr le nom du général dans la mission «Ordres illégaux»."
#. [achievement]: id=liberty_iron
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:21
@@ -146,7 +146,7 @@
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:30
#, fuzzy
msgid "Complete The Hunters with no losses"
-msgstr "Terminez la mission «Les chasseurs» sans pertes à déplorer"
+msgstr "Terminer la mission «Les chasseurs» sans pertes à déplorer"
#. [achievement]: id=liberty_army
#: data/campaigns/Liberty/achievements.cfg:36
@@ -186,17 +186,19 @@
"Des mois... ça doit bien faire sept mois qu'la couronne a envoyé des soldats "
"pour nous aider. Ce Garad II est pour sûr un sacré faraud, encore pire que "
"son père ! Déjà qu'nous on est pauvres dans ces patelins de Delwyn et "
-"Dallben et la seule chose à laquelle pense «sa sajesté» c'est les taxes, les "
-"taxes et encore les taxes, il prend tout l'or qu'on a sué pour récolter. Et "
+"Dallben et la seule chose à laquelle pense «sa majesté» c'est les taxes, les "
+"taxes et encore les taxes. Il prend tout l'or qu'on a sué pour récolter. Et "
"après il utilise notre or pour déclencher d'aut' guerres avec d'aut' orcs "
"juste pour sa gloire personnelle et plus de terres pour que ces gredins de "
"nobles y règnent."
+# Je crois qu'il y a une typo dans l'anglais « abaddon » : meaning "destruction", "doom"
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Abaddon
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:28
#, fuzzy
@@ -207,13 +209,14 @@
"swamps. We're self-reliant out here. We gots our own trade routes and pacts "
"of mutual defense. No need for them Wesnothians. Not a single bit."
msgstr ""
-"Abandonner avec la couronne ! On a pas d'armée et même pas d'vraies armes, "
+"Au diable avec la couronne ! On a pas d'armée et même pas d'vraies armes, "
"mais ici aux Marches de l'Ouest on s'débrouille très bien avec nos frondes "
"et nos gourdins. Dans toute la province d'Annuvin, y'aura personne qui "
"pourra nous battre dans ses marécages. On est autonomes ici. On a nos "
@@ -231,11 +234,11 @@
"Le soleil brillait dans le ciel ce matin, mais il pleuvait en même temps. "
"C'était un étrange mélange entre lumière et désespoir. Ça m'rappelle le jour "
"où le père d'Harper perdit la vie lors de ce raid d'orcs. Depuis la mort de "
-"ma sœurette Erwen alors qu'elle était encore jeune, le pauvre gars n'avait "
+"ma sœurette Erwen alors qu'elle était encore jeune, la pauvre fille n'avait "
"plus que moi. Je n'ai jamais voulu d'enfant à moi, mais... c'est à moi de "
-"m'occuper de lui maintenant. C'est un bon gars, même s'il est aussi étourdi "
-"qu'son père. Je dois garder un bon oeil sur lui maintenant que ça grouille "
-"d'orcs le soir."
+"m'occuper d'elle maintenant. C'est une bonne petite, même s'elle est aussi "
+"étourdie qu'son père. Je dois garder un bon œil sur elle maintenant que ça "
+"grouille d'orcs le soir."
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:47
@@ -401,8 +404,9 @@
"We gots to stop them or they'll burn down the whole village. Damn these "
"goblins and damn the Crown. We always be havin' to fight for ourselves."
msgstr ""
-"On doit les arrêter ou ils vont brûler tout not' village ! Maudits soit ces "
-"goblins et cette foutue couronne. On aura toujours à se bat' pour nous-même."
+"On doit les arrêter ou ils vont brûler tout not' village ! Maudits soient "
+"ces goblins et cette foutue couronne. On aura toujours à se bat' pour nous-"
+"même."
#. [message]: speaker=Harper
#. Harper has a bit of an accent, but not as much as Baldras. She's a bit reckless as Baldras alludes to, but is more polite.
@@ -1010,7 +1013,7 @@
"nous. Ma sœurette était la meilleure d'nous deux. Elle savait toujours "
"rester calme. Qu'est-ce qu'elle me dirait maintenant ? Sûrement quelque "
"chose comme «Arrête de geindre vieux grognon et concentre-toi sur ce que tu "
-"fais. On dois emmener ces gens en sécurité.» Elle était effrontée, c'te "
+"fais. On doit emmener ces gens en sécurité.» Elle était effrontée, c'te "
"gamine. Mais elle aurait raison, j'ai une responsabilité envers le village. "
"J'sens que beaucoup de problèmes nous attendent..."
@@ -1073,7 +1076,7 @@
"young bride or something? Why's she the one in charge now?"
msgstr ""
"Une patrouille de la reine, vous dîtes ? Ils nous ont envoyé un messager il "
-"y a quelques jours, demandant notre allégeance à une certaine \"Ashevière\". "
+"y a quelques jours, demandant notre allégeance à une certaine « Ashevière ». "
"C'était pas la jeune fiancée de Garad ? Pourquoi est-ce que c'est elle qui "
"gouverne maintenant ?"
@@ -1175,8 +1178,7 @@
"Yeah, well now they're dead like a bunch of beasts."
msgstr ""
"«Je ne sais pas pourquoi la reine a engagé des orcs ignobles, nous n'avons "
-"pas besoin de vous ici.» Eh bien, maintenant leurs cadavres sont entassés "
-"comme s'ils étaient un troupeau de bêtes."
+"pas besoin de vous ici.» Eh bien, ils sont morts comme des bêtes."
#. [message]: speaker=Thhsthss
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:273
@@ -1417,10 +1419,10 @@
"the local villages here, forcing them to swear allegiance to her. That was "
"the purpose of that patrol."
msgstr ""
-"Comme le Prince Eldred est mort au combat, la reine est montée sur le trône "
-"et a consolidé son pouvoir. Cela a en partie mené les aînés des villages "
-"locaux ici, les forçant à lui prêter allégeance. C'était le but de cette "
-"patrouille."
+"Comme le prince Eldred est mort au combat, la reine est montée sur le trône "
+"et a consolidé son pouvoir. Cela a été accompli en menant les aînés des "
+"villages locaux ici, et en les forçant à lui prêter allégeance. C'était le "
+"but de cette patrouille."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:233
@@ -1507,11 +1509,11 @@
"suppléer ses troupes. Cela ne veut pas dire que je peux y faire quoi que ce "
"soit, même si j'en éprouvais l'envie. Le meilleur conseil que je puisse vous "
"donner est de vous excuser. Même s'ils voudront peut-être votre tête, "
-"Baldras, vous avez toujours la chance de préserver votre village. Visualisez "
+"Baldras, vous avez toujours la chance de préserver votre village. Considérez "
"la situation dans son ensemble."
#. [message]: speaker=Baldras
@@ -1629,7 +1631,7 @@
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:444
#, fuzzy
msgid "<i>The sun sets...</i>"
-msgstr "<i>Le soleil brille...</i>"
+msgstr "<i>Le soleil se couche...</i>"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:449
@@ -1811,7 +1813,7 @@
"d'être tout l'temps sur nos gardes. J'commence vraiment à ressentir la "
"fatigue dans mes vieux os... les vieux comme moi d'vraient rester à la "
"maison, pour s'reposer et surveiller les p'tits. J'ai rien à faire là, à "
-"pourchasser un bandit. P'têt que si j'avais 10 ans de moins, mais c'est pas "
+"rôder comme un bandit. P'têt que si j'avais 10 ans de moins, mais c'est pas "
"le cas..."
#. [part]
@@ -1978,11 +1980,12 @@
"Harper, you younger and faster folks needs to be our eyes. Scout ahead and "
"find a way past them guards, but make sure ya don't get yourselves spotted..."
msgstr ""
-"Harper, vos hommes les plus jeunes et les plus rapides seront nos yeux. "
+"Harper, vous, les gars les plus jeunes et les plus rapides, seront nos yeux. "
"Partez en reconnaissance et tentez de trouver un moyen d'esquiver les "
"gardes ; mais tâchez de ne pas rester dans leur champ de vision..."
@@ -2100,16 +2103,15 @@
msgstr ""
"24/IV/501 ap. W\n"
"\n"
-"Le soleil brille pas vraiment dans les bois gris, mais pour parler "
-"honnêtement, je m'y suis habitué. S'allonger dehors sous l'Soleil, parler "
+"Le soleil brille pas vraiment dans les Bois Gris, mais pour parler "
+"honnêtement, je m'y suis habitué. S'allonger dehors sous l'soleil, parler "
"avec Erwen en r'gardant les gamins jouer dans les champs... ces temps sont "
-"loins. Nos vies ont jamais été tranquilles, mais à l'époque, on avait nos "
+"loin. Nos vies ont jamais été tranquilles, mais à l'époque, on avait nos "
"maisons et nos amis et notre famille... maint'nant on est des créatures de "
"l'obscurité."
@@ -2191,7 +2192,7 @@
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:198
#, fuzzy
msgid "Any patrol units survive when turns run out"
-msgstr "Toutes les unités de patrouille survivent à la fin du tour"
+msgstr "Une unité de patrouille survit à la fin du dernier tour"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:202
@@ -2288,9 +2289,8 @@
msgstr ""
"Ouais Harper. C'que l'mage dit me surprend pas. C'est un bastion "
"d'importance capitale, presque autant qu'Elensefar. Maddock a dit qu'les "
-"troupes de la Reine s'rassemblaient là-bas. Mais on a aucun moyen d'leur "
-"faire la guerre, encore moins depuis qu'Maddock a envoyé ses soldats au "
-"combat."
+"troupes de la reine s'rassemblaient là-bas. Mais on a aucun moyen d'leur "
+"faire la guerre, depuis qu'Maddock a refusé d'envoyer ses soldats au combat."
#. [message]: speaker=Helicrom
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:295
@@ -2501,8 +2501,8 @@
"This unit's melee weapons gain the poison special and this unit gains a "
"small number of hitpoints."
msgstr ""
-"Les armes de mêlée ce cette unité gagnent l'effet du poison et cette unité "
-"gagne un petit nombre de points de dégât."
+"Les armes de mêlée de cette unité gagnent l'effet du poison et cette unité "
+"gagne un petit nombre de points de vie."
#. [option]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:764
@@ -2944,8 +2943,8 @@
"C'est un beau conte que tu me racontes, orc. Mais cela ressemble surtout à "
"une pitoyable tentative d'entrer dans la forteresse pour piller notre "
"armurerie. Même si sa majesté vous en a donné l'ordre, nous n'avons pas "
-"besoin de votre présence ici. Nous nous sommes très bien débrouillés avant "
-"votre arrivée, et continuerons à faire de même après votre départ."
+"besoin de votre présence ici. Nous nous sommes très bien débrouillés sans "
+"vous."
#. [message]: speaker=Vashna
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:332
@@ -3113,9 +3112,9 @@
"arrived. The battle was soon finished. Every last man from the rebellion was "
"executed."
msgstr ""
-"Après plus d'une semaine de féroces combats, l'ost principal de Weldyn "
-"arriva. La bataille fut rapidement terminée. Les derniers hommes de la "
-"rébellion furent tous exécutés."
+"Après plusieurs jours de féroces combats, l'ost principal de Weldyn arriva. "
+"La bataille fut rapidement terminée. Les derniers hommes de la rébellion "
+"furent tous exécutés."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:829