Re: [EGD-discu] Toutes les études ne se valent pas |
[ Thread Index | Date Index | More ergodis.org/discussions Archives ]
On 13/04/2019 02:28, Laurent wrote:
Le 10/04/2019 à 09:08, Chouhartem a écrit : Il apparaît que depuis le coup d’Oulasvirta, Feit et al., plusieurs études ont été publiées, dont une autre l’an dernier : https://iopscience.iop.org/article/10.1088/1742-6596/1114/1/012105/meta S’il est permis de généraliser dans le sens de nos vœux pieux, je
veux bien croire que la levée de boucliers aura été globale, et
que les contre-attaques viennent de partout. (« Plusieurs » c’est
à partir de 2, mais en cherchant bien, on en trouvera peut-être
déjà d’autres.) Il n’en est que plus tragique, ou impardonnable
(au choix), que le discours officiel français s’éternise sur une
position dépassée, sous l’emprise d’un obscurantisme qui a réussi
à faire son nid de serpents dans notre organisme de normalisation.
(J’écris ça pour aussi étayer la position que j’ai défendue dans
l’AG d’avant-hier : Surtout ne
pas cautionner la partie azerty de la norme. Extrait de
log ci-dessous.) Cordialement,
Marcel ═══════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════ Extrait d’un log de l’AG extraordinaire du 11 avril 2019 : ─────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── […] [21:41] <Flavien21> La traduction de la norme en esperanto. [21:41] <Flavien21> Je laisse la parole à LeBret [21:42] <LeBret> l’idée avait émise par Magnabosco [21:42] <LeBret> mais comme il n’est plus à l’AFNOR… [21:42] <Milt`n> marcelbkn: il y a déjà pas mal de bépoètes parmi les espérantistes. :P [21:42] <LeBret> mais rien ne nous interdit de le faire nous même [21:42] <GilDev> Et vice versa [21:43] <LeBret> c’est plutôt dans un but médiatique, dans l’idée d’avoir un « évènement » sur lequel communiqué [21:44] <marcelbkn> La traduction en espéranto sera peut-être plus utile que celle en anglais, qui n’existe pas encore (au moins à la boutique). [21:44] <LeBret> On pourrait par exemple organiser une « cérémonie » de remise de la traduction à Espéranto France [21:44] <Caracole> Cela ne pose-t-il des problèmes de droits ? Si je ne me trompe pas la norme est la propriété de l’AFNOR et doit être achetée. [21:45] <marcelbkn> Ou juste la partie bépo (tronc et annexe B) ?I [21:45] <LeBret> et on pourrait inviter l’afnor et le ministère de la culture ( :þ) [21:45] <Flavien21> L’idée est sympa, après il va falloir des volontaire/bénévoles pour le faire. [21:45] <LeBret> @caracole: l’afnor a déjà prévue une version « allégée » de la norme qui serait publique [21:46] <GilDev> On peu également traduire le communiqué de presse [21:46] <Flavien21> Perso j’ai juste les base théorique en esperanto, mais 0 pratiques.. [21:46] <LeBret> Traduire toute la norme serait trop long et pas très intéressant [21:46] <GilDev> Il fait 2-3 pages je crois ? Par rapport au dossier de presse [21:46] <marcelbkn> Allégée de quoi :/ [21:47] <marcelbkn> Le comm de presse, c’est du bourrage de c [21:47] <Caracole> @LeBret: Je ne savais pas. [21:47] <LeBret> @marcelbkn j’ai pas le détails mais j’imagine que la grosse partie sur la conception de l’azerty ne sera pas dedans [21:47] <marcelbkn> Regardez tous les mensonges [21:47] <marcelbkn> 93 % des positions de touches inchangées [21:48] <@SardemFF7> mais a-t-on le droit de traduire le texte pour autant ? [21:48] <marcelbkn> alors que Feit dit ≃ « 91 % des caractères tapés couramment sont sur des positions inchangées » [21:48] <LeBret> Normalement la version « allégée » devrait de comprendre quels caractères peuvent être produits [21:48] <Caracole> Dans tous les cas il faudra un accord de l’AFNOR pour pouvoir diffuser une version différente de la leur, quelque soit le document dont nous parlons. [21:48] <marcelbkn> Pardon, « plus de 90 % », ou 93 % sans doute [21:49] <Caracole> Ou alors je fais du zèle [21:49] <marcelbkn> Oui, il faut les rappeler à leurs responsabilités, [21:49] <LeBret> @SardhemFF7 il faudra bien sûr demander l’autorisation. Mais le président de la commission « clavier » avait l’air intéressé. [21:50] <marcelbkn> J’avais commencé sur Twitter mais peu le lisent. [21:50] <Piyou> je reviens sur la domiciliation, on peut espérer ouvrir le compte quand ? Comment se passent les adhésions et les paiements ? [21:50] <Caracole> Je ne doute pas du fait qu’ils seront d’accord. [21:50] <Flavien21> Piyou: la deuxième partie de ta question sera à l’ordre d’une future AG, rien n’est décidé encore. [21:50] <GilDev> J’y pense, un truc qui serait sympa d’avoir sur le wiki en version Bépo : http://norme-azerty.fr/ mais je diverge [21:51] <@SardemFF7> c’est le point suivant ça GilDev [21:51] <LeBret> Et bien sûr inviter l’Afnor a une cérémonie sur la traduction devrait aider à les convaincre : ils sont à la recherche d’évènement médiatique [21:51] <GilDev> SardemFF7: Au temps pour moi [21:53] <LeBret> Pour la traduction je pense qu’Espéranto Jeunes pourrait être intéressé pour participer [21:53] <marcelbkn> Il est compliqué de cautionner cet azerty. [21:53] <marcelbkn> Ergodis risquera de se compromettre, [21:53] <Case_Of> je plussoie [21:54] <marcelbkn> et de rendre un mauvais service aux Français. [21:54] <LeBret> Est-ce que je me lance dans les démarches auprès de l’Afnor pour faire cette traduction ? ou on préfère réfléchir encore ? [21:54] <Flavien21> Neutre tendance pour. [21:54] <Case_Of> réfléchir [21:54] <marcelbkn> Si c’est pour les remercier :) [21:55] <LeBret> @case_of Est-ce qu’il te manque des éléments pour décider ? [21:55] <Piyou> pas d'avis sur la question, mais il me semble plus important de faire connaitre la norme que de la traduire, a-t-on les forces pour les deux tâches ? [21:55] <Case_Of> pas vraiment [21:55] <marcelbkn> Faire connaître la norme du bépo, oui bien sûr. [21:57] <LeBret> D’autres avis ? [21:57] <Milt`n> (à compter de maintenant, je suis un peu plus loin de mon PC mais je réponds aux pings) [21:57] <Milt`n> LeBret: espéranto jeunes est pas très chaud, comme c’est surtout du texte très technique [21:57] <Milt`n> Ça les amusera de relire ou filer un coup de main, mais ils feront pas le gros du boulot. :P [21:58] <LeBret> Ok. Donc on mets l’idée en attente. [21:58] <Flavien21> Donc ça se fera si on a de gros motivés espérantistes chez nous. [21:59] <Flavien21> Pour l’instant ça n’a pas l’ai le cas. [21:59] <europano> Plus largement ça intéresserait un espérantiste non francophone ? [22:00] <LeBret> @europano pour traduire il faut lire le français. Mais pour la relecture c’est possible. [22:00] <Flavien21> europano: Difficile à dire pour la norme, mais pour le bépo oui surement. [22:00] <Flavien21> Du coup c’est plutôt les grosses pages du wiki qu’il faudrait traduire en esperanto [22:00] <LeBret> On passe à la suite ? […] |
Mail converted by MHonArc 2.6.19+ | http://listengine.tuxfamily.org/ |