Re: [wesnothfr] script d’auto correction #outil |
[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/wesnothfr Archives ]
Bonjour demario, Voici les fichiers corrigés, j'ai aussi corrigé d'autres erreurs relevée par check-tp-wesnoth. Le lundi 11 mars 2024 à 20:19 +0000, dembot organizer a écrit : > Bonjour alberic89, > compte tenu du peu de temps qui reste, je pense qu'il vaut mieux > limiter la discussion sur les points qui concerne ce qui peut entrer > dans la version 1.18.0. Je crois qu'on est d'accord pour : > 1- limiter les changements par script au niveau 1 (erreurs de > typographie) pour la nouvelle version. > 2- se limiter aux domaines 100% traduits > 3- exclure les chaînes en commentaire > 4- tu fais tourner le script toi-même manuellement et tu m'envoies > le résultat > 5- j'envoie le tout en amont si c'est disponible avant la fin du > week-end > > Par ailleurs, j'ai fait les changements pour corriger les problèmes > détectés par check-tp-wesnoth. Les changements sont en fichier > joint. Tu ferais mieux de les inclure de ton côté avant de faire > tourner le script afin d'éviter les conflits lors de l'intégration. > Bonne chance, > -^^- demario > > > > > On Sunday, March 10th, 2024 at 12:14 PM, alberic89 alberic89@xxxxxxx > wrote:> Bonjour demario, > > Je te joint le sortie de check-tp-wesnoth, en format plein texte > > et > > HTML pour avoir les couleurs. > > Je n'avais pas pensé à corriger « oe » en « œ », on ajoute ça en > > niveau 1. > > Si tu as d'autres exemples, je suis preneur. > > Pour ce qui est de l'utilisation de Git, je n'avais pas prévu au > > début > > de corriger autant de choses. À la base, je voulais juste éviter > > que > > Lokalize ne me reformate automatiquement mes fichiers PO et pollue > > les > > diffs quand on veut se relire. Puis j'ai ajouté ceci, et cela, et > > voilà où on en est maintenant. > > Je suis d'accord qu'on ne peux pas demander à chacun d'apprendre à > > utiliser Git, sinon on ferait fuir tous nos traducteur potentiels. > > Je > > pensais plutôt voir le « flux de travail » organisé ainsi : > > - (à faire une seule fois tout au début) on passe tous les > > fichiers à > > la moulinette niveau 1 et msgcat pour enlever toutes les erreurs > > de > > frappe et avoir un format unique et universel, > > - X récupère le fichier wesnoth-???.po et traduit ce qu'il peux > > avec > > l'éditeur de son choix qui fait ses magouilles internes, > > - X envoie sa traduction à la liste, > > - Z peut relire la traduction après l'avoir passée à la moulinette > > niveau 1 et msgcat pour obtenir une diff propre avec la version > > précédente. Il peut aussi juste la relire comme ça, sans rien > > modifier, on a toujours fait comme ça jusqu'à aujourd'hui. > > On peut aussi imaginer que X passe lui-même la moulinette niveau 1 > > et > > msgcat, c'est tout à fait faisable. C'était l'idée derrière le > > hook > > Git, si X utilise un dépôt Git pour gérer ses traductions, ça > > automatise le travail. Mais c'est absolument facultatif. > > Ensuite, une fois la traduction complète à 100 %, on applique les > > corrections niveau 2 et niveau 3 si nécessaire. > > D’ailleurs, je suis tombé sur deux petites perles en explorant les > > outils pology : un sieve qui permet de remplacer correctement les > > guillemets "" et '' par des guillemets de notre choix, en faisant > > attention à ne pas casser les balises de formatage et en > > permettant de > > les remplacer correctement par « et » suivant le cas. Il faut que > > je > > le teste pour voir s'il ne cache pas de mauvaises surprises, mais > > il > > m'a l'air prometteur pour une correction de niveau 3. > > L'autre est l'outil poediff, qui permet d'avoir des fichier diff > > spécialement conçus pour les fichiers PO, lisibles dans les > > éditeurs > > de fichier PO. Je le testerais quand j’enverrais mes traductions > > pour > > la campagne que j'ai en cours, mais il m'a l'air prometteur : > > http://pology.nedohodnik.net/doc/user/en_US/ch-diffpatch.html > > En espérant avoir apaisé tes craintes, > > Bon dimanche, > > -- > > alberic89 alberic89@xxxxxxx > >
Attachment:
wesnoth-fixed.zip
Description: Zip archive
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Mail converted by MHonArc 2.6.19+ | http://listengine.tuxfamily.org/ |