Re: [wesnothfr] script d’auto correction #outil

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/wesnothfr Archives ]


Bonjour demario,

Voici les fichiers corrigés, j'ai aussi corrigé d'autres erreurs
relevée par check-tp-wesnoth.

Le lundi 11 mars 2024 à 20:19 +0000, dembot organizer a écrit :
> Bonjour alberic89,
> compte tenu du peu de temps qui reste, je pense qu'il vaut mieux
> limiter la discussion sur les points qui concerne ce qui peut entrer
> dans la version 1.18.0. Je crois qu'on est d'accord pour :
> 1- limiter les changements par script au niveau 1 (erreurs de
> typographie) pour la nouvelle version. 
> 2- se limiter aux domaines 100% traduits
> 3- exclure les chaînes en commentaire
> 4- tu fais tourner le script toi-même manuellement et tu m'envoies
> le résultat
> 5- j'envoie le tout en amont si c'est disponible avant la fin du
> week-end
> 
> Par ailleurs, j'ai fait les changements pour corriger les problèmes
> détectés par check-tp-wesnoth. Les changements sont en fichier
> joint. Tu ferais mieux de les inclure de ton côté avant de faire
> tourner le script afin d'éviter les conflits lors de l'intégration.
> Bonne chance,
> -^^- demario
> 
> 
> 
> 
> On Sunday, March 10th, 2024 at 12:14 PM, alberic89 alberic89@xxxxxxx
> wrote:> Bonjour demario,
> > Je te joint le sortie de check-tp-wesnoth, en format plein texte
> > et
> > HTML pour avoir les couleurs.
> > Je n'avais pas pensé à corriger « oe » en « œ », on ajoute ça en
> > niveau 1.
> > Si tu as d'autres exemples, je suis preneur.
> > Pour ce qui est de l'utilisation de Git, je n'avais pas prévu au
> > début
> > de corriger autant de choses. À la base, je voulais juste éviter
> > que
> > Lokalize ne me reformate automatiquement mes fichiers PO et pollue
> > les
> > diffs quand on veut se relire. Puis j'ai ajouté ceci, et cela, et
> > voilà où on en est maintenant.
> > Je suis d'accord qu'on ne peux pas demander à chacun d'apprendre à
> > utiliser Git, sinon on ferait fuir tous nos traducteur potentiels.
> > Je
> > pensais plutôt voir le « flux de travail » organisé ainsi :
> > - (à faire une seule fois tout au début) on passe tous les
> > fichiers à
> > la moulinette niveau 1 et msgcat pour enlever toutes les erreurs
> > de
> > frappe et avoir un format unique et universel,
> > - X récupère le fichier wesnoth-???.po et traduit ce qu'il peux
> > avec
> > l'éditeur de son choix qui fait ses magouilles internes,
> > - X envoie sa traduction à la liste,
> > - Z peut relire la traduction après l'avoir passée à la moulinette
> > niveau 1 et msgcat pour obtenir une diff propre avec la version
> > précédente. Il peut aussi juste la relire comme ça, sans rien
> > modifier, on a toujours fait comme ça jusqu'à aujourd'hui.
> > On peut aussi imaginer que X passe lui-même la moulinette niveau 1
> > et
> > msgcat, c'est tout à fait faisable. C'était l'idée derrière le
> > hook
> > Git, si X utilise un dépôt Git pour gérer ses traductions, ça
> > automatise le travail. Mais c'est absolument facultatif.
> > Ensuite, une fois la traduction complète à 100 %, on applique les
> > corrections niveau 2 et niveau 3 si nécessaire.
> > D’ailleurs, je suis tombé sur deux petites perles en explorant les
> > outils pology : un sieve qui permet de remplacer correctement les
> > guillemets "" et '' par des guillemets de notre choix, en faisant
> > attention à ne pas casser les balises de formatage et en
> > permettant de
> > les remplacer correctement par « et » suivant le cas. Il faut que
> > je
> > le teste pour voir s'il ne cache pas de mauvaises surprises, mais
> > il
> > m'a l'air prometteur pour une correction de niveau 3.
> > L'autre est l'outil poediff, qui permet d'avoir des fichier diff
> > spécialement conçus pour les fichiers PO, lisibles dans les
> > éditeurs
> > de fichier PO. Je le testerais quand j’enverrais mes traductions
> > pour
> > la campagne que j'ai en cours, mais il m'a l'air prometteur :
> > http://pology.nedohodnik.net/doc/user/en_US/ch-diffpatch.html
> > En espérant avoir apaisé tes craintes,
> > Bon dimanche,
> > --
> > alberic89 alberic89@xxxxxxx
> > 

Attachment: wesnoth-fixed.zip
Description: Zip archive

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/