Re: [mythtvfr_traduction] [Fwd: Re: [mythtv] Deadline for 0.23 translations?] |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives
]
Nicolas Riendeau a écrit :
Bonjour Gilles,
gilles74 wrote:
Nicolas Riendeau a écrit :
Bonjour Gilles,
Je crois toutefois qu'ils n'ont pas encore exécuté themestringtool
(pour mettre à jour les themestring.h) alors s'il y a des
modifications dans les menus, ont ne les aura pas...
oui mais je n'ai pas suivi 0.23, je me suis à tort concentré sur
0.22. Il faut donc que je fasse le point pour savoir ou on en est.
Les devs ont dit espérer avoir moins de délai entre la sortie des
versions alors il va peut-être (s'ils réussissent à le faire) dirriger
les efforts vers trunk plutôt que fixes...
j'en accepte l'augure mais je reste persuadé que la traduction n'est pas
une priorité sauf peut-être au changement de version
En passant, pour les langues que tu avais remarqué qu'elles étaient
en Anglais, la modification nécessaire est plus importante que prévu
alors ça risque d'être pour la version suivante.
Ok c'était juste quelle chose que j'ai remarqué mais ce n'est pas
très important et si c'est trop lourd à modifier, laisse tomber
Je veux l'adresser mais probablement pas pour 0.23...
OK
Par contre il faut que je propose un diff pour accuweather qui
n'inclura pas de traduction bien sûr et une version avec traduction.
Ce sera l'occasion de reparler de la non traduction des infos météo
dans Mythweather
Ca, c'est une belle boîte de Pandore...
Pour Accuweather, est-ce que je comprend que tu veux le soumettre aux
devs de MythTV? Est-tu sûr que ça respecte le TOS du site?
Personnellement à ta place je metterais plutôt tes efforts s'ur
l'autre site que tu m'as mentionné...
(Et lui, il est déjà en Français et si tu est en France (et peut-être
dans les environs) ils ont beaucoup plus d'infos que les autres sites....
Mais, c'est toi qui décide...
je vais proposer aux devs un diff qui concernera la version anglaise
pour qu'il fonctionne mais tu as raison, je ne suis pas du tout sûr que
ça aboutisse un jour compte tenu du TOS.
et je suis d'accord avec toi, il faut considérer la version française
d'accuweather comme une solution d'attente avant de fournir un script
pour un site en français
Pour ce qui est de demander de l'aide externe, il faudrait avoir une
idée du volume à traduire peut-être, s'il est minime et si Ookaze et
SnouF ont des disponibilités, on serait peut-être OK au nombre que
l'on est... C'est à voir...
(Sinon j'ai peur que l'on s'embourbe en revenant des textes que l'on
a déjà traduit et sur lesquels nous étions tous d'accord...)
Ok je me rallie à ta remarque et nous resterons en l'état pour la
constitution de l'équipe bien que je ne sois pas tout à fait d'accord
Et je souhaite aussi que les membres du site s'impliquent un peu dans
les traductions.
Oops, je crois que je devrais reformuler ici...
Je ne suis pas contre le fait de les impliquer pour avoir des
propositions de corrections (ou de traduction si à certains endroits
ils voient le texte Anglais parce que le Français est absent) mais je
limiterais la décision finale sur ce que l'on garde ou discarde au
groupe actuel (à moins que quelqu'un dans le groupe sorte vraiment du
lot et que l'on considère qu'il devrait se rajouter).
C'est un peu l'idée du développement de MythTV que je suggèrerais que
l'on réplique... Tu as des gens qui rapporte des problèmes et soumette
des "patchs" mais qu'un nombre restreint de développeurs qui prenne la
décision finale...
En plus, je peux me tromper mais je ne crois pas qu'on ait autant de
travail que la dernière fois étant donné le cours laps de temps entre
0.22 et 0.23...
je l'avais interprété comme cela aussi
En passant, que penses-tu de mes dernières contres-propositions pour
MythMovies?
Tu parles de quoi ?
Un courriel que je vais refaire suivre dans quelques instants...
Bonne journée,
Nicolas