Re: [CBLX] un package nommé gringotts qui n'est pas un tts : "is gringotts a tts or not ?" |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/carrefourblinux Archives
]
- To: carrefourblinux@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
- Subject: Re: [CBLX] un package nommé gringotts qui n'est pas un tts : "is gringotts a tts or not ?"
- From: Emmanuel COUTRIS <emmanuel.coutris@xxxxxxxxx>
- Date: Sun, 26 Sep 2010 16:23:57 +0200
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:received:date:from:to:subject :message-id:references:mime-version:content-type:content-disposition :content-transfer-encoding:in-reply-to:user-agent; bh=AGVMMQe7qGY/zBIl74tXkiCh8P+XmN8M36iWql8eYJ0=; b=hv9mazbFojncmNutGYMKek5He5bNO/Zyi+FJgxmwXgHuiESm5DSICXgGBaIlMFNu9U 9r7Fenh69DwdhypgqaF9hE6NhZcURqwPsDBdiE/EyPiOKXlGGSML2ldB58nan7T6N/2Q VkPDiAeewGtyUstgyqJbMtkgzP47+YU6i+3Fo=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=date:from:to:subject:message-id:references:mime-version :content-type:content-disposition:content-transfer-encoding :in-reply-to:user-agent; b=Je/RwwS5aCZDFd2YLzkn83Tj2ALj/nQHOcePefKTvw7t2NRoswxOHK2S+eJUvjE6dq 04knnFo/hUKGo5QHbPWQz/olxEGepjRcBCo/2Dte8L2NaJYNGGRJdGez2NetRBrsvKzQ aRUIXqj/9hxmnP/NKydVAd8XNitzdrORl+a4U=
Re coucou tous,
J'espère our en finir avec ce sujet:
On Sun, Sep 26, 2010 at 03:52:57PM +0200, Samuel Thibault wrote:
> Aldo, le Sun 26 Sep 2010 15:44:12 +0200, a écrit :
> > On Sun, Sep 26, 2010 at 03:07:37PM +0200, Samuel Thibault wrote:
> > > Aldo, le Sun 26 Sep 2010 14:53:08 +0200, a écrit :
> > > > à mon grand étonnement ça encrypte les mdp mais n'a, ni de près ni de loin,
> > > > absolument RIEN à voir avec un éventuel TTS - Text-To-Speech.
> > >
> > > Ça ne m'étonne pas. Gringotts est connu dans le mode de Harry Potter
> > > pour être une banque très fiable.
> >
> > Notes que je suis moi aussi un peu fan de ... mais n'ai pas rencontré ce
> > terme/nom ... j'ai pas encore vu tous les épisodes :-)
>
> Ah, c'est sans doute le nom dans la version originale anglaise en fait.
Euh... c'est aussi le même nom dans la version Française... De toute
façon, il n'y a qu'une banque dans Harry Potter... par contre, je ne
suis pas sûr qu'on en parle dans les films ou... peut-être dans le 4
(la coupe de feu).
>
> > > > Mais naturellement c'est pas avec un commité des fêtes qu'on accueille une
> > > > critique vous mettant le nez dans le ... pour vous dire que votre appli
> > > > porte un nom dont une partie signifie clairement Text-To-Speech, et est
> > > > quasi unanimement ainsi reconnue et libellée par les dv et les développeurs.
> > >
> > > Par les dv et les développeurs dv. C'est complètement inconnu en-dehors
> > > de cette communauté restreinte.
> >
> > Non, les profs dans les écoles, aux formations etc, parlent forcément de TTS
> > quand ils expliquent la mécanique de la synthèse vocale et des pièces dont
> > elle est constituée.
>
> Quels profs parlent de mécanique de la synthèse vocale dans quelles
> écoles et formations ? On ne m'a jamais enseigné cela dans mon cursus
> purement informatique, et je pense que c'est le cas de la majorité de
> tels cursus. S'il faut en plus que les étudiants se souviennent de
> l'acronyme, tu rêves :)
Pareil pour moi... sauf que je n'étais pas un étudiant modèle donc il
est possible que ça ait été mentionné dans les nombreux cours que j'ai
manqués :)
>
> > > > Perso je trouve sa réponse qq peu insatisfaisante:
> > > > - ça ne répond pas à ma question quand à la signification de "tts" dans
> > > > ledit package
> > >
> > > Normal, tts ne signifie rien dans Gringotts. "Gringotts" est un nom
> > > propre, c'est tout.
> >
> > Oui OK, j'ai bien compris;
> > mais ça ne retire pas la possible confusion et donc je trouve ça un bien
> > mauvais choix de sa part...
>
> *Toi* tu trouves que c'est un bien mauvais choix.
>
> Il existe un logiciel français appelé Coq. C'est un nom marrant, bien
> franchouillard etc. Il se trouve qu'en anglais c'est un mot un peu
> en-dessous de la ceinture...
>
> > > > - il reporte le problème en me suggérant de "mieux rechercher" qq part, ce
> > > > qui ne change rien à la donne.
> > >
> > > Bien sûr. Comme j'ai dit plus haut, tout et n'importe quoi peut tromper
> > > un moteur de recherche, et dans ce cas il faut mieux chercher.
> >
> > Hormis ça, pourquoi doit-on perpétuer une possible confusion vu que là on
> > parle sur le seul terrain Linux et donc apt/aptitude/synaptic/autre ?
>
> Parce que s'il faut éviter plein de combinaisons de 3 lettres, on est
> vraiment pas sortis de l'auberge pour trouver des noms pour ses
> packages.
>
> > > Essaie de chercher orca dans google. Tu penses vraiment que le lecteur
> > > d'écran de gnome va arriver en premier ? google ne peut pas deviner ce
> > > que tu cherches, apt non plus.
> >
> > Non OK, mais sur Linux même quand tu cherches sur orca tu ne trouveras rien
> > d'autre qui ne soit en rapport avec gnome-orca, c'est là que je veux en
> > venir.
Euh... juste pour embêter le peuple: j'ai fait un apt-cache search
orca et j'ai trouvé ces deux lignes qui n'ont rien avoir:
- ngorca - password recovery tool for Oracle databases
- mindi - Crée des disques racine ou d'amorcage basés sur votre
système
Bon... je veux bien faire l'impasse sur la seconde car j'ai mon
système en Français!
> Ce n'était qu'un exemple qui m'est venu facilement à l'esprit. Je parie
> qu'on peut en trouver des tonnes d'autres du même accabit sous Linux.
Oui, on peut en trouver plein (voir mon mail précédent) en plus du
fait qu'un terme peut avoir double-sens dont un sens auquel on ne
pense jamais. Si vous cherchez le terme "console" vous entendez quoi:
la console "texte", ou "fenêtre de contrôle"?
Amicalement,
Manu
> > >Franchement, c'est osé de demander un tel renommage.
> >
> > Ou de le clarifier dans l'explication/description, ça me paraît le moindre
> > des compromis!
>
> C'est déjà bien clair dans la description du package. Si la
> description ne parle pas de synthèse vocale, c'est que le package ne
> fait pas de synthèse vocale. S'il fallait exclure dans la description
> toutes les possibilités d'acronymes à 3 lettres, de nouveau on n'est pas
> rendus...
>
> > > > Naturellement que le terme tts n'est pas protégé, c juste une habitude, un
> > > > vocab acquis, tout comme les anglophones utilisent i18n pour
> > > > "international"; je trouve donc juste maladroit de nommer une appli de
> > > > sécurité "quelque_chose_tts" et voudrais le faire changer.
> > > >
> > > > Qu'en pensez-vous ?
> > >
> > > Que le renommage est complètement exclu ici.
> >
> > Donc une clarification dans la description s'impose et me paraît suffisante.
>
> Quelle clarification ?! La description me parait limpide:
> secure password and data storage manager
>
> donc rien à voir avec de la synthèse vocale.
>
> Franchement, tu fais très souvent tout un plat de choses toutes bêtes,
> c'en est vraiment pénible à force.
>
> Samuel
>
> ---
---
--
CarrefourBLinuX MailingListe
Pour obtenir de l'aide, envoyez le sujet help à:
carrefourblinux-request@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Archives:
http://listengine.tuxfamily.org/lists.tuxfamily.org/carrefourblinux