Re: [EGD-discu] Couches linguistiques |
[ Thread Index | Date Index | More ergodis.org/discussions Archives ]
Au départ, le BÉPO se targuait de prendre en compte « Tous les caractères en usage de l’Union européenne, en plus des particularités du Turc et de l’Azeri. », sauf que depuis l’entrée de la Bulgarie, le Cyrillique est aussi de mise.
Autre question importante : Sous les principaux systèmes d’exploitation (Linux, OS X, Windows), pouvons-nous introduire des couches en Shift+F[1-6] ?
On 08/02/2016 17:33, Fauve wrote:
Message de Julien Blanc en date du lundi 08 février 2016 à 02:38:48 :
Okay, je comprends l’idée. Corrige-moi si je me trompe, l’idée, c’estC’est celà. Celà dit, il vaudrait mieux parler de « Bépo grec » (dans ce sens), plutôt que de « Grec béo ».
d’avoir une disposition « grec bépo », qui fasse que quand on appuie sur a,
ça fait un alpha, sur b un beta, etc. Ce qui est totalement différent d’une
disposition grecque. Idem pour le cyrillique, et pour tout alphabet pour
lequel on peut raisonnablement faire une correspondance entre une lettre
latine et la lettre respective (donc, pas le klingon).
D’où l’appelation « Bépo phonétique ». Il suppérpose les lettres des alphabets non-latins à leur équivalents phonétiques du Bépo.
Ces sous-dispositions ne sont donc utiles QUE pour les utilisateurs de bépo, donc des francophones.
Notez qu’un utilisateur — bien que francophone — d’Azerty n’a pas d’interêt à utiliser ces sous-dispositions de bépo.
Je ne sais pas si c’est réellement utile, en fait je n’ai pas d’avisIl n’y a pas que les usages annecdotiques, comme le cas du grec « Et soudain, Gorgias dit “Ce n’est pas καλον.” […] ».
là-dessus (disons que je n’en vois pas personnellement l’utilité au-delà
des symboles grecs dont l’usage est anecdotique en France et pour lequel la
touche morte est suffisante). Mais dans ce cas, effectivement ça a du sens
d’avoir ce modificateur indépendamment du sélecteur de disposition du
système.
Il y’a aussi des polyglotes principalement francophones. Des gens qui font des études linguistiques, qui travaillent ou ont de la famille dans les pays slaves, au Maghreb…
Bref, les raisons qui nous feront utiliser autre chose que l’alphabet latin sont nombreuses.
Dans tous les cas c’est un projet qui va largement au-delà de ce qui estÇa tombe bien, mon message n’a rien à voir avec les récents agissements de l’AFNOR.
envisagé pour l’AFNOR, cf le message de Valentin que j’approuve totalement.
Comme je l’ai dit sur IRC, il me semble que, au moins pour l’alphabet grec et cyrillique, c’est le genre de choses qui pourrait être implanté au sein d’ibus.
Pour le japonais, les séries de lettres sont traduites, si possible, par leur caractère japonais correspondant. Ainsi, si je tape «ka», c’est traduit par «か».
On pourrait imaginer le même genre de choses pour le grec et le cyrillique. Ainsi, si je tape «a» dans un hypothétique mode grec d’ibus, cela serait traduit par «α».
--
Pour ne plus recevoir les messels de cette liste de discussion, envoyez un messel avec pour destinataire discussions-REQUEST@xxxxxxxxxxx et pour sujet "unsubscribe".
Mail converted by MHonArc 2.6.19+ | http://listengine.tuxfamily.org/ |