Re: [wesnothfr] #wesnoth-units #wesnoth-nr |
[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/wesnothfr Archives ]
Bonjour demario, Pour ce qui est de "Run By (Taunting strike)", c'est effectivement une chaîne tirée de la campagne utbs, mais elle a vocation a être ré- utilisée vu qu'il s'agit d'une attaque bien marrante, qui a beaucoup d'intérêts stratégiques. Pourquoi celle-ci et pas les autres ? Je ne sais pas. C'est comme çà. C'est pour ça que je pense qu'il faut la traiter comme une attaque lambda, parce qu’elle est susceptible d'être réutilisée dans d'autres campagnes (elle semblait assez attendue d'après les commentaires des PR sur GitHub). La traduction m'a l'air un peu bancale, elle ne correspond pas vraiment à l'attaque/la capacité qui est gagnée. Cet avancement permet en effet de se déplacer après avoir effectué une attaque de type coup moqueur, chose qui n'est normalement pas permise pour les autres attaques. L'unité attaqué devient « moquée » et attaquera l'unité qui c'est moquée de lui au tour suivant. Si cet unité est un tant soit peu rapide et dispose de la capacité "Run By (Taunting strike)", on peu élaborer des stratégies intéressantes. Il ne s'agit donc pas d'esquiver un coup moqueur, mais plutôt de « s'esquiver » après un coup moqueur. Pour les œufs, c'est une bonne idée en effet. Je ne pense pas qu'il soit judicieux de couper une campagnes entre plusieurs traducteurs, il risquerait d'y avoir des incohérences stylistiques entres les mêmes personnages, surtout si il y a presque tout à traduire. Par exemple, certains personnages sont plutôt dans un style bourru et campagnard, alors que d'autres ont un langage plus travaillé, d'autres encore auront des tics de langage et ce genre de chose. J'aurai bien pris WoF, mais il y a encore des changements prévus, non ? Je vais donc prendre le domaine #thot pour le moment. Si Tim ne montre plus signe de vie d'ici que je l'ai finis, je prendrai #ei pour la suite. Tim, manifestes-toi si tu travaille encore sur la traduction ! Parlons maintenant de la typographie. Je comprend parfaitement que tu considère la typographie comme quelque chose de parfaitement superflus. Moi-même, il n'y a pas si longtemps, je n'y faisait pas attention. Encore aujourd'hui, quand je tape un message comme celui-ci, je ne m'embête pas avec la typographie. Mais, quand j’écris quelque chose qui va être lut par potentiellement beaucoup de personne et rester un certain temps, je préfère l'écrire bien. Si la grammaire et la conjugaison sont les murs de la langue française, la typographie est son papier peint. En effet, je propose d'utiliser des scripts pour automatiser le gros de la correction typographique, c'est à dire les apostrophes, les espaces insécables et les points de suspension. Mon idée est de le faire tourner sur les fichiers PO avant de commencer à travailler dessus et avant de les envoyer en amont. Je n'ai aucun problème à ce qu'on utilise une typographie « déviante » pendant le processus de traduction, ce qui m'importe est qu'en jeu, on ait une typographie correcte. Je joint un exemple de la différence qu'on peut avoir avec juste une apostrophe typographique à la place d'une apostrophe « commune ». Il faut que je travaille encore un peu certains scripts, mais bientôt ils devraient être facilement utilisables par tous. Pour ceux qui n'ont pas envie de lire mes pavés ci-dessus, un résumé : je prends #wesnoth-thot, je pense qu'il faut correctement traduire maintenant les chaînes même si elles viennent d'un autre domaine, et la typographie est belle, il faut la préserver. Bien le bonjour à tous, Cordialement.
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Mail converted by MHonArc 2.6.19+ | http://listengine.tuxfamily.org/ |