Re: [wesnothfr] #wesnoth-units #wesnoth-nr

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/wesnothfr Archives ]


Bonjour (ou bonsoir) à tous et à toutes,

Je considère que les domaine wesnoth-units wesnoth-nr sont prêts pour
la 1.18, il suffit d'enlever les derniers fuzzy restants.

Pour la suite, je comptais prendre wesnoth-ei, si vous pouviez me
confirmer qu'il n'est pas déjà pris.

J'ai aussi commencé à utiliser des conventions pour mes fichiers ..po,
en utilisant des outils comme posieve et msgcat pour être sûr que :
- il n'y a pas de diff due au reformatage automatique des différents
outils, qui n'est que de la pollution,
- les traductions sont typographiquement correctes (ce qui est
visuellement aussi plus beau) avec des espaces insécables, des points
de suspension, des apostrophes typographiques. L'un des avantages des
apostrophes typographiques est qu'elle n'a pas besoin d'être échappée
dans le texte « enrichis » et donc une source de soucis en moins.

Pour cela, j'utilise dans cet ordre :
- un reformatage typographique personnel avec posieve,
- le contrôle adapté à la BFW par défaut de posieve,
- un passage par msgcat sans option (il me semble que par défaut la
coupe se fait avec -w79, mais je le laisse sans option) pour formater
le tout et éviter des bouts de lignes qui se baladent en polluent les
diff git.
Le tout est lancé automatiquement avant chaque commit git. Je peux
aussi lancer une commande pour remplacer les espaces aux débuts et fin
de chaîne par des espaces de ponctuation en cas de besoin lorsque c'est
justifié.
Si ça intéresse quelqu’un, je mettrais peut-être les script dans une
archive pour vous les envoyer, mais je préfère les garder encore un peu
en observation pour le moment.

Pour récupérer les fichiers wesnoth-units et wesnoth-nr tels que je les
ait formatés :
https://raw.githubusercontent.com/alberic89/Traduction/c100af8e4e6daa6b70fe5938ec33bf1fdb86f257/master/wesnoth-units/fr.po
https://raw.githubusercontent.com/alberic89/Traduction/dec63ba10b0d62eabfd70cadda384586b550120d/master/wesnoth-nr/fr.po

Je ne serais pas joignable jusqu'à la fin de la semaine, inutile de
vous précipiter pour répondre.

Sur ce, bonne journée (ou bonne nuit).

-- 
alberic89 <alberic89@xxxxxxx>

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/