Re: [pymecavideo] traduction en Portugais du Brésil |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/pymecavideo Archives
]
- To: pymecavideo@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
- Subject: Re: [pymecavideo] traduction en Portugais du Brésil
- From: Jean-Baptiste BUTET <ashashiwa@xxxxxxxxx>
- Date: Wed, 8 Jun 2011 22:13:46 +0200
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:mime-version:in-reply-to:references:from:date :message-id:subject:to:content-type:content-transfer-encoding; bh=3ykHT44ziYHZsWKW0ETM9x24W8bLWZUJvEVsCzs8AnI=; b=xgItgp+pCrtMipILpNLUT/A1n8A3+yvzER8JlQBic4R5j42NHsqGaiOlyxcPNSE665 Mr42XqcYEDmnhL2NCQ9h51qfeSGni0S2cmeDpHb8ZFJmY5bONzQXigsmakoKJbN2qQMt ueYwy35jhTXHZdS4Bk8OYAbsN3ua/DX2kgSsA=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=mime-version:in-reply-to:references:from:date:message-id:subject:to :content-type:content-transfer-encoding; b=WD0Kp0DU/HKu19ZE0+Rp6dhbsUuU/KAMlndA+QgLiN+GeKBDWb6/CsqBbSl8xx031I hMgljh+ZhES3lyX+rTSiTVfGtN2dASzvWHpl9z+QDB8GJ4IyqmlzSiGptdn6U1/WoPdK pck6rfJiXz9m9IvQ5fM0GMCFGPyN4A75VDP+o=
Coucou :)
Je profite d'avoir internet...(travaux pas loin qui rendent asse
zinstale la connexion)
> 1) débloquer pylupdate4 pour arriver à recréer les fichiers TS à jour.
Fais. Il faut donc faire un svn update (révision 339)
Maintenant, vous pouvez travailler a pu près correctement avec
QT_linguist en ouvrant les .ts correspondant. (sans doute du travail à
refaire pour certains)
J'ai encore un problème de chemins semble-t-il...Mais cela ne me
parait pas grave (alors que ça l'est peut etre).
Bon courage aux internationaliseurs.
JB
> 2) Tester les mécanismes de traduction parmi les 3 et voir les plus
> intéressant pour uniformiser (détection des mots par pylupdate4 etc.)
> 3) mettre un des mécanisme sus-cité devant TOUTES les chaînes pour
> qu'elle soient traduites. (FAIT : RÉVISION 337)
>
> Voilou :)
>
> On travaille sur 5.4 qui est notre branche qui marche bien actuellement.
>
> JB
>
>
>
>
>
> (si vous faites un svn update dans la branches 5.4,
>
>
> Le 8 juin 2011 19:39, Emmanuel <manouchk@xxxxxxxxx> a écrit :
>> oui je crois avoir tout traduit ce qui était possible de traduire avec
>> QtLinguist. Certains champs sont grisés et ne peuvent être édité.. Chez moi e
>> programme reste en grand partie en Français, apparemment le problème n' est
>> pas seulement che moi.
>>
>> Je pense que ce logiciel mérite beaucoup d'être internationalisé. Quand je
>> parle d' apprendre à respect d' internationalisation e de qt (je ne connais
>> que gtk), je pensais en terme de programmation, pas seulement de traduction!
>> Histoire de pouvoir proposer un patch.
>>
>>
>> J'ai fait la traduction avec QtLinguist, je pense que c'est la même chose
>> que linguist-qt4?
>>
>>
>>
>> Le 8 juin 2011 11:13, Georges Khaznadar <georges.khaznadar@xxxxxxx> a écrit
>> :
>>>
>>> Bonjour Emmanuel,
>>>
>>> Emmanuel a écrit :
>>> > Dnas les deux cas il ya pas mal de choses qui sont encore en Français,
>>> > avec
>>> > une local Brésilienne (en incluant les fichiers pymecavideo_pt_BR.qm et
>>> > pymecavideo_pt_BR.ts dans l'instalation de pymecavideo) ou Anglaise.
>>> >
>>> > Il faut que j'aprenne un peu à propos d'internationalisation de
>>> > programme,
>>> > je n'ai jamais travaillé ça!
>>>
>>> Éventuellement, tu peux installer le logiciel linguist-qt4 et ouvrir le
>>> fichier pymecavideo_pt_BR.ts
>>>
>>> Là tu regardes si tout est traduit ou non, et tu peux même ajouter des
>>> traductions. Si tu perfectionnes la version portugaise, merci de nous en
>>> faire profiter !
>>>
>>> Amitiés, Georges.
>>>
>>>
>>> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
>>> Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)
>>>
>>> iD8DBQFN74Oknfmb2hFpETARAp7RAJwJ0fyk2Ma8uH/yc6TZ1NzBCGLSPgCgiBDT
>>> MrVvWlWi1uZXK5+rHeHj8NE=
>>> =yoAU
>>> -----END PGP SIGNATURE-----
>>>
>>
>>
>