Re: [pymecavideo] traduction en Portugais du Brésil

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/pymecavideo Archives ]


oui je crois avoir tout traduit ce qui était possible de traduire avec QtLinguist. Certains champs sont grisés et ne peuvent être édité. Chez moi e programme reste en grand partie en Français, apparemment le problème n' est pas seulement che moi.

Je pense que ce logiciel mérite beaucoup d'être internationalisé. Quand je parle d' apprendre à respect d' internationalisation e de qt (je ne connais que gtk), je pensais en terme de programmation, pas seulement de traduction! Histoire de pouvoir proposer un patch.


J'ai fait la traduction avec QtLinguist, je pense que c'est la même chose que linguist-qt4?



Le 8 juin 2011 11:13, Georges Khaznadar <georges.khaznadar@xxxxxxx> a écrit :
Bonjour Emmanuel,

Emmanuel a écrit :
> Dnas les deux cas il ya pas mal de choses qui sont encore en Français, avec
> une local Brésilienne (en incluant les fichiers pymecavideo_pt_BR.qm et
> pymecavideo_pt_BR.ts dans l'instalation de pymecavideo) ou Anglaise.
>
> Il faut que j'aprenne un peu à propos d'internationalisation de programme,
> je n'ai jamais travaillé ça!

Éventuellement, tu peux installer le logiciel linguist-qt4 et ouvrir le
fichier pymecavideo_pt_BR.ts

Là tu regardes si tout est traduit ou non, et tu peux même ajouter des
traductions. Si tu perfectionnes la version portugaise, merci de nous en
faire profiter !

Amitiés,                        Georges.


-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iD8DBQFN74Oknfmb2hFpETARAp7RAJwJ0fyk2Ma8uH/yc6TZ1NzBCGLSPgCgiBDT
MrVvWlWi1uZXK5+rHeHj8NE=
=yoAU
-----END PGP SIGNATURE-----




Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/