Re: [mythtvfr_traduction] [356] Corrections de derni?\195?\168re minute 3

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]




> On 4/7/2012 3:28 AM, gilles74 wrote:
> > Bonjour Nicolas
> >
> > +<translation>Votre frontal et backend sont dans des fuseaux horaires différents. Vous devez corriger cette erreur pour continuer.</translation>
> >
> > Il ne s'agit pas de fuseaux horaires mais bien d'horaires différents. Si c'est décalé de 15 minutes on a ce message.
> > Je l'ai personnellement eu dans mes config
> >
> > A+
> >
> > Gilles
> >
> 
> Bonjour Gilles!
> 
> En fait il s'agit des deux...	
> 
> (Je n'ai pas été voir l'historique du code source mais j'ai l'impression 
> qu'au début il s'agissait seulement du fuseau horaire...)
> 
> On affiche ceci:
> 
> "Your frontend and backend are configured in different timezones.  You 
> must correct this mismatch to continue."
> 
> mais on journalise cela:
> 
> "The time and/or time zone settings on this system do not match those in 
> use on the master backend. Please ensure all frontend and backend 
> systems are configured to use the same time zone and have the current 
> time properly set."
> 
> Si la différence de temps est plus grande que 300 (secondes) on 
> journalise aussi ceci:
> 
> "Current time on the master backend differs from time on this system."
> 
> et si elle est entre 20 et 300 secondes on journalise cela:
> 
> "Warning! Time difference between the master backend and this system is 
> %1 seconds."
> 
> (ou %1 représente le nombre de secondes...)
> 
> Donc, en résumé, si on a l'espace on devrait afficher (en Anglais):
> 
> "Your frontend and backend are configured with different time and/or 
> different timezones.  You must correct this mismatch to continue."
> 
> qu'on pourrait traduire par:
> 
> "Votre frontal et backend sont à des heures et/ou dans des fuseaux 
> horaires différents. Vous devez corriger cette erreur pour continuer.." 

L'heure et/ou le fuseau horaire de votre backend et de votre frontal sont différents.
Vous devez les mettre en corrélation avant de continuer.

> 
> (Erreur n'est pas entièrement exact comme mot mais je vois mal ce qu'on 
> pourrait mettre à la place... Le seul mot qui me vient à l'esprit est 
> incohérence mais je ne suis pas entièrement convaincu que ce serait le 
> meilleur mot à utiliser non plus...)
> 
> J'imagine déjà la confusion que ce message va causer (et Anglais comme 
> en Français et ce même si on utilise zone car les gens vont penser que 
> l'on a traduire littéralement et ne verrons pas la différence)....
> 
> A+
> 
> Nicolas
> 
> 



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/