Re: [mythtvfr_traduction] [356] Corrections de derni?\195?\168re minute 3

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


On 4/7/2012 3:28 AM, gilles74 wrote:
Bonjour Nicolas

+<translation>Votre frontal et backend sont dans des fuseaux horaires différents. Vous devez corriger cette erreur pour continuer.</translation>

Il ne s'agit pas de fuseaux horaires mais bien d'horaires différents. Si c'est décalé de 15 minutes on a ce message.
Je l'ai personnellement eu dans mes config

A+

Gilles


Bonjour Gilles!

En fait il s'agit des deux...	

(Je n'ai pas été voir l'historique du code source mais j'ai l'impression qu'au début il s'agissait seulement du fuseau horaire...)

On affiche ceci:

"Your frontend and backend are configured in different timezones. You must correct this mismatch to continue."

mais on journalise cela:

"The time and/or time zone settings on this system do not match those in use on the master backend. Please ensure all frontend and backend systems are configured to use the same time zone and have the current time properly set."

Si la différence de temps est plus grande que 300 (secondes) on journalise aussi ceci:

"Current time on the master backend differs from time on this system."

et si elle est entre 20 et 300 secondes on journalise cela:

"Warning! Time difference between the master backend and this system is %1 seconds."

(ou %1 représente le nombre de secondes...)

Donc, en résumé, si on a l'espace on devrait afficher (en Anglais):

"Your frontend and backend are configured with different time and/or different timezones. You must correct this mismatch to continue."

qu'on pourrait traduire par:

"Votre frontal et backend sont à des heures et/ou dans des fuseaux horaires différents. Vous devez corriger cette erreur pour continuer.."

(Erreur n'est pas entièrement exact comme mot mais je vois mal ce qu'on pourrait mettre à la place... Le seul mot qui me vient à l'esprit est incohérence mais je ne suis pas entièrement convaincu que ce serait le meilleur mot à utiliser non plus...)

J'imagine déjà la confusion que ce message va causer (et Anglais comme en Français et ce même si on utilise zone car les gens vont penser que l'on a traduire littéralement et ne verrons pas la différence)....

A+

Nicolas



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/