Nicolas Riendeau a écrit :
 
subversion@xxxxxxxxxxxxx wrote:
   
   
  Revision: 131
     
Author:   gilles74
     
Date:     2009-10-27 23:41:10 +0100 (Tue, 27 Oct 2009)
     
Log Message:
     
-----------
     
mythweather    corrections orthographiques
     
     
Modified Paths:
     
--------------
     
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts
     
     
   
   
==========================================================================================
   
     <message>
   
         <source>Location: </source>
   
-        <translation>Localisation</translation>
   
+        <translation>Localisation : </translation>
   
     </message>
   
   
   
Knight) Je vais devoir valider mais ne parle-t'on pas ici de
l'endroit/l'emplacement pour lequel les prévisions météorologiques sont
données?  Si oui, il me semble que "localisation" n'est peut-être pas
le bon terme...
   
 
Gilles:  
on peut utiliser "position" ou "géo-localisation" ou "ville" tout
simplement  
Dans le contexte,c'est utilisé dans lapge de configuration de
mythweather/screen settings (désolé j'ai un mélange de 0.22 et 0.23) 
Lorsque l'on choisit une page active, il fournit en bas de page 
    le système de mesure 
    la localisation  exemple 39 pour Genéve 
    la source 
 
Du coup "localisation" me va ou plutôt je suis indifférent. On pourrait
ajouter N° 
 
pour le reste, OK 
je corrige ce soir 
 
 
 
==========================================================================================
   
   
     <message>
   
         <source>Scattered Thunderstorms</source>
   
-        <translation>Orages Violents</translation>
   
+        <translation>Orages violents</translation>
   
     </message>
   
   
Knight) Orages dispersés?
   
   
========================================================================================== 
 
 
     <message>
   
         <source>Mostly Cloudy/Windy</source>
   
-        <translation>Plutôt Nuageux/Vent</translation>
   
+        <translation>Plutôt nuageux/Vent</translation>
   
     </message>
   
   
Knight) Plutôt nuageux/Venteux?
   
   
==========================================================================================
   
   
     <message>
   
         <source>Sct Strong Storms</source>
   
-        <translation>Orages Violents</translation>
   
+        <translation>Orages violents</translation>
   
     </message>
   
   
Knight) Orages violents dispersés?
   
Quoique ici on ne parle pas de "thunderstorm" alors je serais tenté de
dire "Tempête s violentes dispersées"...
   
   
==========================================================================================
   
   
     <message>
   
         <source>Light Snow/Wind</source>
   
-        <translation>Quelques flocons/vent</translation>
   
+        <translation>Quelques flocons/Vent</translation>
   
     </message>
   
   
Knight)    Neige faible
   
   
(C'est la traduction officielle de Environnement Canada.)
   
   
==========================================================================================
   
   
     <message>
   
         <source>Hvy Rain/Freezing Rain</source>
   
-        <translation>Forte Pluie/Pluie
Verglaçante</translation>
   
+        <translation>Forte pluie/Pluie
verglaçante</translation>
   
     </message>
   
   
Knight) Pluie forte/Pluie verglaçante
   
   
(C'est la traduction officielle de Environnement Canada.)
   
==========================================================================================
   
   
     <message>
   
         <source>Heavy Rain/Wind</source>
   
-        <translation>Forte Pluie/Vent</translation>
   
+        <translation>Forte pluie/Vent</translation>
   
     </message>
   
   
   
Knight) Pluie forte/Vent
   
   
(basé sur la traduction officielle de Environnement Canada.)
   
==========================================================================================
   
   
     <message>
   
         <source>Snow to Rain/Wind</source>
   
@@ -569,7 +569,7 @@
   
     </message>
   
     <message>
   
         <source>PM Light Rain/Ice</source>
   
-        <translation>Pluie légère
A-Midi/Grêle</translation>
   
+        <translation>Pluie légère
l'après-midi/Grêle</translation>
   
     </message>
   
   
Knight) Pluie faible l'après-midi/Grêle
   
   
(basé sur la traduction officielle de Environnement Canada.)
   
==========================================================================================
   
   
     <message>
   
         <source>Light Rain with Thunder</source>
   
-        <translation>Pluie légère et
Tonnerre</translation>
   
+        <translation>Pluie légère et
tonnerre</translation>
   
     </message>
   
   
Knight) Pluie faible et tonnerre
   
   
(basé sur la traduction officielle de Environnement Canada.)
   
   
==========================================================================================
   
     <message>
   
         <source>Haze</source>
   
-        <translation>Ciel Voilé</translation>
   
+        <translation>Ciel voilé</translation>
   
     </message>
   
   
Knight) Brume sèche
   
   
(C'est la traduction officielle de Environnement Canada.)
   
   
==========================================================================================
   
     <message>
   
         <source>Light Snow Shower</source>
   
-        <translation>Légères averses de
Neige</translation>
   
+        <translation>Légères averses de
neige</translation>
   
     </message>
   
   
Knight) Averses de neige faible
   
   
(basé sur la traduction officielle de Environnement Canada.)
   
   
==========================================================================================
   
     <message>
   
         <source>Light Snow Shower/ Windy</source>
   
-        <translation>Légères averses de
Neige/Vent</translation>
   
+        <translation>Légères averses de
neige/Vent</translation>
   
     </message>
   
   
Knight) Averses de neige faible/Venteux
   
   
(basé sur la traduction officielle de Environnement Canada.)
   
   
==========================================================================================
   
     <message>
   
         <source>Clear</source>
   
-        <translation>Temps Clair</translation>
   
+        <translation>Temps clair</translation>
   
     </message>
   
   
Knight) Dégagé
   
   
(C'est la traduction officielle de Environnement Canada.)
   
   
==========================================================================================
   
   
A+
   
   
Nicolas
   
   
   
   
   
   
 
 
--  
Cordialement 
 
 
Gilles
CHOTEAU 
Conseiller
sécurité 
Point
Fort FICHET 
CHABLAIS Sécurité 
(
: +33(0) 4 50 81 73 53 
Fax
: +33(0) 4 50 81 73 55 
www.chablais-securite.com 
 
 |