Re: [mythtvfr_traduction] mise à jour |
[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]
C'est normal, mais je ne trouve pas cela très normal. Ces types sont générés lors de l'extraction des fichiers de traduction à partir des sources. Est-ce que ce type est défini automatiquement? et comment le modifier? Je pensais que ta modification des fichiers de traduction inclus dans le svn de mythtv aurait résolu le problème au moins pour les "unfinished". Quelle stratégie tu préconises pour notre svn? on laisse en provisoire les types "unfinished" et "obsolete" jusqu'à la version finale on crée une branche de travail pour ces fichiers non "propres" que l'on pourra supprimer plus tard on garde le svn "propre" dans tous les cas Et les "obsolete" sont vraiment des obsolete                                                                     Ookaze BioACobol a écrit : Le jeudi 01 octobre 2009 à 00:40 +0200, gilles74 a écrit :Bonjour Je crois que j'ai fait une boulette en commitant sur le site, la mise à jour 22136 J'ai utilisé les scripts d'Ookaze qui ont introduit des "translation type=obsolète" et des "type=unfinished". Ookaze peux-tu m'en expliquer la raison? J'ai exécuté les scripts dans l'ordre, mais je suis obligé de les passer sous root pour ne pas avoir d'erreur (commande cp: impossible d'écrire sur les répertoires .svn) A+ GillesC'est normal, j'ai oublié de le préciser, mais je traduis ou vérifie les unfinished à la main et vire les obsolète à la main aussi. Je le fais sous vi avec des expressions régulières donc chez moi ça va vite, mais les unfinished prennent quand même du temps. C'est pour ça que je ne le fais pas souvent. Quand je vois 50+ nouveaux textes à traduire, ça peut être déprimant. --
Cordialement
Gilles
CHOTEAU |
Mail converted by MHonArc 2.6.19+ | http://listengine.tuxfamily.org/ |