Re: [mythtvfr_traduction] correction du 13/9

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]




Nicolas Riendeau a écrit :

gilles74 wrote:

70) 30m ==> 30m  ==> 30 min         voir http://fr.wikipedia.org/wiki/Minute_%28temps%29
     idem 1h30m ==> 1h30m ==> 1h30 ou 1h30min

OK

Gilles     Commit

71) Transcoders ==> Transcodeurs  ==> Transcodage ou Transcodage des enregistrements   pour être plus précis
                            dans le contexte, il s'agit du 'profil' qui définit les niveaux de qualité du transcodage des enregistrements mais ça se trouve dans "profils d'enregistrement"                             donc je prendrai la deuxième solution
                   de façon générale,  je  préfère  le  terme  encodage  au  terme  transcodage  qui  fait trop  penser  à transcode  le  logiciel                    mais transcodage est plus approprié pour exprimer un changement de format  et en anglais on fait la différence entre transcoder et encoder

Si tu est sûr du contexte, OK...
Gilles     je laisse en l'état

72) Record this showing with override options ==>Enregistrer cette diffusion avec les options d'exception
                                                                      ==> Enregistrer cette diffusion avec les options de remplacements     c'est la traduction actuelle, plus clair !

OK

Gilles     Ookaze n'est pas d'accord ,  en attente


73) Don't record if this would exceed the max episodes
                                   ==> Ne pas enregistrer si la limite max d'épisodes serait dépassée
                                  ==> Ne pas enregistrer si la limite max d'épisodes est dépassée

OK

Gilles     Commit

74) No episode limit  ==>Pas de limite d'épisodes ==> Sans limitation du nombre d'épisodes

OK

Gilles     Commit

75) Video source setup  ==> Configuration de source vidéo  ==> Configuration de  la source vidéo

OK si tu enlèves l'espace de trop entre "de" et "la"...

Gilles     Commit

76) When you change this setting, the text below should change to the name and type of your card. If the card cannot be opened, an error message will be displayed.
          ==>Lorsque vous modifiez ce réglage, le texte ci-dessous devrait passer au nom et au type de votre carte. Si la carte ne peut être accédée, un message d'erreur sera affiché.
         ==> Lorsque vous modifiez votre choix, le nom et le type de carte d'acquisition apparaissent ci-dessous. Si la carte n'est pas accessible, un message d'erreur sera affiché

Non, tu en change le sens je crois..
Gilles     je ne vois pas en quoi je change le sens?

77) Preset tuner to channel ==> Prérégler le tuner sur la chaîne  ==> Canal de départ        plus court et mieux , lecommenraire en bas de page est explicite

OK

Gilles     Commit

78) Recorder Options  ==>  Options de l'enregistreur ==> Options d'enregistrements    à vérifier dans le contexte

OK

79) Time offset for thumbnail preview images   ==>Instant du film pour les vignettes de prévisualisation
                                                                      ==>Décalage pour les vignettes de pré-visualisation
                            le commentaire en bas d'écran fournit le détail

vignettes ou miniatures?

Gilles     Commit    pour miniature partout

80) How much to blend the program guide over the live TV image.  Higher numbers mean more guide and less TV.       ==> Valeur de mélange du guide des programmes au dessus l'image de la LiveTV.  Les valeurs élevées indiquent plus de guide et moins de TV.
      ==> Degré de transparence pour l'affichage du guide des programmes au dessus d'une émission en live. Plus la valeur est élevée, plus la transparence diminue.

Si tu enlève le "en live" qui me semble redondant, OK...

(Le guide des programmes n'est pas disponible ailleurs, non?)

Gilles     Commit

81) Log MythTV events to database  ==> Journaliser les événements MythTV dans la base de données
                                                        ==> Enregistrer les événements MythTV dans la base de données

OK

Gilles     Ookaze n'est pas d'accord , en attente

82) If enabled, MythTV modules will send event details to the database, where they can be viewed with MythLog or periodically emailed to the administrator.
         ==>Si activé, les modules de MythTV enverront les détails d'évènements dans la base de données, d'où ils peuvent être visualisés avec MythLog ou périodiquement envoyés par email à l'administrateur.
         ==> Si activé, Mythtv stockera les évènements dans la base de données pour consultation ultérieure ou envoi par mail à l'administrateur
                      trop long pour tenir sur 3 lignes (vous savez ou se trouve  la config de l'envoi des logs par mail???)

Non mais je vais essayer de le valider tout à l'heure...

Utiliser vous le terme "courriel" en France? Si oui je remplacerais "mail" par "courriel"...
Gilles     en attente


83) If there are more than this number of entries for a module, the oldest log entries will be deleted to reduce the count to this number.  Set to 0 to disable.</source>
       ==>Si il y a plus que ce nombre d&apos;entrées pour un module, les entrées de journal les plus anciennes seront supprimées pour réduire la quantité à ce nombre.  Mettre à 0 pour désactiver.
       ==> Si le nombre maximum est atteint, les entrées les plus anciennes seront supprimées. Mettre  à  0  pour dé-activer  cette fonction.
                         trop long pour tenir sur 3 lignes

OK si tu enlèves les espaces de trop...

Gilles     Commit

84) The number of days between log cleanup runs. ==>Le nombre de jours entre chaque exécution du nettoyage de journaux.                                                                             ==> Fréquence de nettoyage des journaux (en jours)

OK
Gilles     Commit


85) Number of days to keep acknowledged log entries</source>
       <translation>Nombre de jours pour conserver les journaux acquittés
       ==> Durée de conservation des messages acquittés

OK


86) Number of days to keep unacknowledged log entries</source>
       <translation>Nombre de jours pour conserver les entrées de journal non acquittées
       ==> Durée de conservation des messages non acquittés

OK


87) The number of days between mythfilldatabase runs.</source>
       <translation>Le nombre de jours entre les exécutions de mythfilldatabase.
    ==>  fréquence d'exécution de mythfilldatabase

Gilles     Commit   avec jours
Tu ne devrais pas rajouté "(en jours)" ici aussi?


88) Enter the IP address of this machine.  Use an externally accessible address (ie, not 127.0.0.1) if you are going to be running a frontend on a different machine than this one.</source>
       ==>Saisissez l&apos;adresse IP de cette machine.  Utilisez une adresse accessible en externe (donc pas 127.0.0.1) si vous voulez exécuter un frontal sur une machine différente de celle-ci.</translation>
       ==>Saisissez l&apos;adresse IP de cette machine ( pas 127.0.0.1, si vous voulez exécuter un frontal sur une autre machine).

Si tu remplace "machine" par "ordinateur" (et "une" par "un"...), OK...

Gilles     Commit
                               trop long pour 3 lignes

89) The IP address of the master backend server. All frontend and non-master backend machines will connect to this server.  If you only have one backend, this should be the same IP address as above.</source>
       ==>L&apos;adresse IP du serveur backend maître. Tous les frontaux et les machines backend non-maîtres se connecteront à ce serveur.  Si vous n&apos;avez qu&apos;un backend, ceci doit être la même adresse IP qu&apos;au dessus.</translation>
   ==>L&apos;adresse IP du serveur backend maître. Tous les frontaux et les backend se connecteront à ce serveur.  Si vous n&apos;avez qu&apos;un backend, ceci doit être la même adresse IP qu&apos;au dessus.
                                       trop long pour 3 lignes



OK
Gilles     Commit
A+

Nicolas





--

Cordialement


Gilles CHOTEAU
Conseiller sécurité
Point Fort FICHET
CHABLAIS Sécurité

( : +33(0) 4 50 81 73 53
Fax : +33(0) 4 50 81 73 55
www.chablais-securite.com



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/