Re: [mythtvfr_traduction] traduction correction du 17/9

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


gilles74 wrote:

suite

90) The TV standard to use for viewing TV.==>Le standard TV utilisé pour visualiser la TV je ne propose rien, mais ça me choque. C'est plutot le standard de diffusion mais bon je peux faire avec

91) This will cause Myth to follow symlinks when recordings and related files are deleted, instead of deleting the symlink and leaving the actual file. ==>Myth suivra les liens symboliques lors de la suppression des enregistrements et des fichiers associés, au lieu de supprimer le lien symbolique et de laisser le véritable fichier.

      Myth ou Mythtv ??

Ils veulent dire MythTV...

je ne comprends pas tout, ça veut dire ça ==>Mythtv effacera les enregistrements et leurs liens symboliques, au lieu de supprimer le lien symbolique et de laisser le véritable fichier

Oui... Je n'ai pas le mot véritable ici mais je ne vois pas ce qu'on pourrait dire...


92) Number of times the frontend will try to wake up the master backend.. ==>Nombre de fois où le frontal essaiera de réveiller le backend maître. ==> Nombre de tentative de réveil du backend maitre

OK


93) The amount of time the master backend idles before it shuts down all backends. Set to 0 to disable auto shutdown. ==>L'intervalle de temps durant lequel le backend maître est inactif avant qu'il n'éteigne tous les backend. Mettre à 0 pour désactiver l'auto extinction. ==> temps d'attente avant l'auto-extinction de tous les backend, lorsque le backend maitre est inactif. Mettre à 0 pour dé-activer l'auto-extinction

OK même si je trouve auto-extinction très peu explicite...

94) The amount of time the master backend waits for a recording. If it's idle but a recording starts within this time period, the backends won't shut down. ==> L'intervalle de temps durant lequel le backend maître attend un enregistrement. S'il est inactif mais qu'un enregistrement démarre durant cette période, les backends ne s'éteindront pas ==>Période précédant un enregistrement durant laquelle l'auto-extinction des backend est dé-activé. S'il est inactif mais qu'un enregistrement doit démarrer durant cette période, les backends ne séteindront pas.


OK

95) The format of the time string passed to the 'setWakeuptime Command' as $time. See QT::QDateTime.toString() for details. Set to 'time_t' for seconds since epoch. ==>Le format de la chaîne de date, indiqué dans la « Commande de réglage de l'heure de réveil » par $time. Voir QT::QDateTime.toString() pour les détails. Mettre à « time_t » pour les secondes depuis epoch.
 ==>le format de l'heure de réveil ..........

Non, je garderais le texte précédent... On dirait qu'on parle d'une sorte chaîne qui précise le format à passer...


96) Server halt command===>Commande d'arrêt du serveur==> commande d'arrêt du backend ou des backend
          ce n'est pas cohérent avec la ligne suivante
The command used to halt the backends. ==> La commande utilisée pour arrêter les backends.

Il y a peut-être une raison? Est-elle utilisé ailleur?


97) Pre Shutdown check-command==>Commande de contrôle avant extinction ==> Commande de vérification avant extinction 98) If set, the automatic shutdown routine will be disabled until a client connects. ==> Si coché, la routine d'extinction automatique sera désactivée jusqu'à ce qu'un client se connecte. ==> Si coché, l'extinction automatique sera désactivée jusqu'à ce qu'un client se connecte.

OK même si je n'aime pas extinction...


99) Job Queue Check frequency (in seconds) ==>Fréquence de contrôle de la file des tâches (en secondes) ==>Fréquence de contrôle de la file des tâches ( sec) trop long dans le contexte

OK mais sans l'espace devant "sec"...


100) Use custom identifier for frontend preferences==>Utilise un identifiant personnalisé pour les préférences du frontal
                                   frontal ou frontend

On a utilisé frontal ailleur je crois...


101) All database settings take effect when you restart this program.
===>Tous les réglages de base de données prendront effet lorsque vous redémarerez ce programme. ===>Tous les réglages de base de données prendront effet lorsque vous redémarerez le backend maitre. plus précis même si ça dévie de l'original

Je garderais l'original...


102) The host name or IP address of the machine hosting the database. This information is required. ==>Le nom ou l'adresse IP de la machine qui héberge la base de données. Cette information est nécessaire. ==>Le nom ou l'adresse IP de la machine qui héberge la base de données. Cette information est obligatoire

Ok si ordinateur à la place de machine...


idem ici
      The name of the database. This information is required.
==>Le nom de la base de données. Cette information est nécessaire. ==>Le nom de la base de données. Cette information est obligatoire.

Le sens est le même, je garderais l'original...

idem ici
The user name to use while connecting to the database. This information is required. ==>Le nom d'utilisateur utilisé pour la connexion à la base de données. Cette information est nécessaire ==>Le nom d'utilisateur utilisé pour la connexion à la base de données. Cette information est obligatoire.

idem...


idem ici
The password to use while connecting to the database. This information is required. ==>Le mot de passe utilisé pour la connexion à la base de données. Cette information est nécessaire ==>Le mot de passe utilisé pour la connexion à la base de données. Cette information est obligatoire.

idem...

103) An identifier to use while saving the settings for this frontend.
==>Un identifiant à utiliser pour sauvegarder les réglages de ce frontal. ==>Un identifiant à utiliser pour sauvegarder les réglages de ce frontend.

On n'utilisait pas frontal?

104) The time in seconds to wait for the server to wake up.
==>Le temps en secondes à attendre pour que le serveur se réveille. ==>Le temps d'attente en secondes pour laisser le backend se réveille.

Je laisserais l'original...


105) Retry attempts==>Nombre de répétitions ==> Nombre de tentatives

OK


106) The number of retries to wake the server before the frontend gives up.
==>Le nombre de tentatives supplémentaires pour réveiller le serveur avant que le frontal n'abandonne. ==>Le nombre de tentatives supplémentaires pour réveiller le backend avant que le frontend n'abandonne.

On n'utilisait pas frontal?


107) de façon générale, on a du présent et du futur dans nos traductions ???

108)Video displayed in fullscreen or non-windowed mode will skip this many frames for each frame drawn. Set to 0 to show every frame. Only valid when either "Use GUI size for TV playback" or "Run the frontend in a window" is not checked. ==>La vidéo affichée en plein écran ou en mode non fenêtré sautera ce nombre de trames pour chaque trame affichée. Mettre à 0 pour afficher toutes les trames. Valide uniquement lorsqu'une des options « Utiliser les dimensions de l'interface graphique pour la lecture TV » ou « Exécuter le frontal dans une fenêtre » n'est pas cochée.
      beaucoup trop long

Yikes, je ne sais quoi te dire ici...


109) Select the appropriate frequency table for your system. If you have an antenna, use a "-bcast" frequency. ==>Sélectionner la table de fréquence appropriée pour votre système. Si vous avez une antenne, utilisez une fréquence « -bcast ».
                    c'est quoi une fréquence -bcast

Si je ne me trompe pas ce sont les fréquence quand tu utilises une antenne pour capter des ondes VHF et UHF par opposition au câble par exemple... On voit ce réglage au niveau de la config de la carte "tuner" je crois...


110) Recording Host ==>Hôte d'enregistrement ==>backend d'enregistrement

OK


111) <source>R</source>
       <comment>RecStatusChar rsRecorded</comment>
       <translation>O</translation>
on change tous les raccourcis lors de la traduction. Ou trouve-t-on la table de correspondance????



Je crois que Ookaze te l'avait envoyée...

A+

Nicolas




Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/