Re: [mythtvfr_traduction] [64] Derniere traduction du mythfrontend suite ?\195?\160 la mise ?\195? \160 jour 22272 |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives
]
subversion@xxxxxxxxxxxxx wrote:
Revision: 64
Author: gilles74
Date: 2009-10-07 23:37:39 +0200 (Wed, 07 Oct 2009)
Log Message:
-----------
Derniere traduction du mythfrontend suite ?\195?\160 la mise ?\195?\160 jour 22272
Modified Paths:
--------------
trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
==========================================================================================
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="455"/>
@@ -2349,12 +2349,12 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="506"/>
<source>Fast Forward (Sticky) or Forward one frame while paused</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Avance rapide (persistant) ou avance d'une trame suite à une
pause</translation>
Persistante?
==========================================================================================
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="699"/>
@@ -2793,12 +2793,12 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="720"/>
<source>Toggle Background</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Basculer dans les coulisses</translation>
????
De quel genre de "background" parle-t'on?
==========================================================================================
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythtv/tv_play.cpp" line="721"/>
<source>Reveal hidden Text</source>
- <translation></translation>
+ <translation>...</translation>
==> Affiche le texte caché
==========================================================================================
<message>
<location filename="../libs/libmythui/mythmainwindow.cpp" line="423"/>
<source>Mouse Left button click</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Clic sur le bouton droit de la souris</translation>
==> Clic sur le bouton gauche de la souris
Bon, toi aussi tu te trompes entre ta gauche et ta droite parfois? (-;
==========================================================================================
</message>
<message>
<location filename="../libs/libmythui/mythmainwindow.cpp" line="435"/>
<source>Move selection to next link</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Déplacer la sélection sur le ligne suivante</translation>
</message>
==> Déplacer la sélection sur la ligne suivante
ou
==> Déplacer la sélection vers le lien suivant
(De quoi parle-t'on?)
==========================================================================================
<message>
<location filename="../libs/libmythui/mythmainwindow.cpp" line="437"/>
<source>Move selection to previous link</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Déplacer la sélection sur le ligne précédente</translation>
</message>
==> Déplacer la sélection sur la ligne précédente
ou
==> Déplacer la sélection vers le lien précédent
(De quoi parle-t'on?)
==========================================================================================
<message>
<location filename="../libs/libmythui/mythmainwindow.cpp" line="439"/>
@@ -3033,7 +3033,7 @@
<message>
<location filename="../libs/libmythui/mythmainwindow.cpp" line="443"/>
<source>Go forward to previous page</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Aller à la page suivante</translation>
</message>
<message>
<location filename="../programs/mythfrontend/main.cpp" line="914"/>
@@ -18175,27 +18175,27 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="8"/>
<source>%alert_text%</source>
- <translation></translation>
+ <translation>%alert_text%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="9"/>
<source>LINE #%caller_line%</source>
- <translation></translation>
+ <translation>LIGNE #%caller_line%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="10"/>
<source>NAME: %caller_name%</source>
- <translation></translation>
+ <translation>NOM : %caller_name%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="11"/>
<source>NUM : %caller_number%</source>
- <translation></translation>
+ <translation>N°: %caller_number%</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="12"/>
<source>DATE: %caller_date% TIME : %caller_time%</source>
- <translation></translation>
+ <translation>DATE: %caller_date% HEURE : %caller_time%</translation>
</message>
Je les trouve bizarre ceux-là, je me demande ce que ça fait...
==========================================================================================
<location filename="../themes/themestrings.h" line="24"/>
@@ -18225,7 +18225,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="25"/>
<source>Compensate for TVs with overscan</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Ajuster les paramètres de visualisation à votre
téléviseur</translation>
</message>
==> Compenser pour les téléviseurs avec surbalayage
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="28"/>
@@ -18245,7 +18245,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="29"/>
<source>Configure playback and CD ripping</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Configurer la lecture et l'import d'un CD</translation>
</message>
==> Configurer la lecture et l'extraction d'un CD
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="30"/>
@@ -18255,7 +18255,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="31"/>
<source>Configure playback and DVD ripping</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Configurer la lecture et l'import d'un DVD</translation>
</message>
==> Configurer la lecture et l'extraction d'un DVD
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="32"/>
@@ -18270,7 +18270,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="34"/>
<source>Configure display of image gallery</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Configurer l'affichage du mode "gallerie
d'images"</translation>
</message>
==> Configurer l'affichage de la "galerie d'images"
==========================================================================================
(galerie ne prend qu'un seul "l")
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="35"/>
@@ -18280,7 +18280,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="36"/>
<source>Configure playback of games</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Configurer la lecture des jeux</translation>
</message>
Est-ce la lecture ou l'exécution?
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="42"/>
<source>Manage web bookmarks</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Gérer vos marques pages Web</translation>
</message>
On n'utilisait pas "signet" pour "bookmark"?
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="43"/>
@@ -18325,7 +18325,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="45"/>
<source>Configure SIP-based VoIP phone</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Configurer le téléphone via IP</translation>
</message>
Je pensais que Mythphone ne faisait plus partie de MythTV?
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="46"/>
@@ -18335,7 +18335,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="47"/>
<source>Select local movie theaters</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Selectionner les cinémas locaux</translation>
</message>
==> Sélectionner les cinémas locaux
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="62"/>
<source>Prioritize some shows over others</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Donner la priorité à certains programmes par rapport à
d'autres</translation>
</message>
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="64"/>
<source>What your system is doing right now</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Savoir ce que votre système est en train de faire</translation>
</message>
J'enlèverais "savoir"...
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="71"/>
@@ -18450,7 +18450,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="72"/>
<source>Most used DVR options are found on the main menu. Plugin options
are in the utilities menu.</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Retrouver plus d'options dans le menu principal. Les options
des modules complémentaires sont dans le menu 'Utilitaires'</translation>
</message>
==> Les options les plus utilisées sont dans le menu principal. Les options des
modules d'extension sont dans le menu 'Utilitaires'
On utilisait "module d'extension" pour plugin, non?
("Module d'extension" a aussi l'avantage d'être une traduction reconnue de "plugin"...)
==========================================================================================
<location filename="../themes/themestrings.h" line="78"/>
<source>Pick a program based on category</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Rechercher un programme par catégories</translation>
</message>
==> Rechercher un programme par catégorie
(je le mettrais au singulier je crois...)
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="82"/>
<source>Pick a program based on time</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Rechercher un programme en utilisant le temps</translation>
</message>
On veut dire quoi ici?
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="85"/>
<source>Program Finder</source>
- <translation>Recherche de programme</translation>
+ <translation>Chercheur de programme</translation>
</message>
Ca fait quoi un chercheur de programme???
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="91"/>
@@ -18545,7 +18545,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="92"/>
<source>Advanced program finder</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Chercheur de programme avançé</translation>
</message>
Je pense que je préfèrerais "Recherche" à "chercheur"...
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="106"/>
<source>Guide appearance and behavior</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Guide d'apparence et de comportement</translation>
</message>
==> Apparence du guide et comportement
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="109"/>
<source>Playback OSD</source>
- <translation>Incrustation de lecture</translation>
+ <translation>Incrustation en cours de lecture</translation>
</message>
Ca sonne franchement bizarre... J'avoue que j'aimerais connaître le contexte..
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="110"/>
<source>Theme and settings for OSD</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Thème et réglages de l'incrustation des
programmes</translation>
</message>
Idem...
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="114"/>
@@ -18660,7 +18660,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="116"/>
<source>Global recording priority and scheduling</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Priorité globale des enregistrements et
plannification</translation>
</message>
==> Priorité globale des enregistrements et planification
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="185"/>
@@ -18790,12 +18790,12 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="186"/>
<source>(4) Program Guide (6) Program Finder</source>
- <translation></translation>
+ <translation>(4) Guide des programmes (6) Chercheur de programme
</translation>
</message>
J'accroche sur "chercheur"...
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="259"/>
<source>You Haven't Scheduled Any Programs To Be Recorded
To schedule a recording, exit this screen and Select 'Program Guide' or
'Program Finder'</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Vous n'avez plannifié aucum programme à enregistrer
+ Pour plannifier un enregistrement, quitter cet écran et aller dans le 'Guide
des programmes' ou dans le 'Chercheur de programme'</translation>
</message>
==> Vous n'avez planifié aucum programme à enregistrer
Pour planifier un enregistrement, quitter cet écran et aller dans le 'Guide des
programmes' ou dans le 'Chercheur de programme'</translation>
J'accroche sur "chercheur" mais je commence à comprendre pourquoi tu l'as utilisé...
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="287"/>
<source>Schedule Editor</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Plannificateur</translation>
</message>
==> Planificateur
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="290"/>
<source>Schedule Options</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Options de plannification</translation>
</message>
==> Options de planification
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="291"/>
@@ -18881,24 +18882,24 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="292"/>
<source>Post Processing</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Traitement ultérieur>/translation>
</message>
==> <translation>Traitement ultérieur</translation>
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="293"/>
<source>Schedule Info</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Info plannification</translation>
</message>
==> Info planification
==========================================================================================
<message>
@@ -18931,16 +18932,16 @@
<location filename="../themes/themestrings.h" line="300"/>
<source>Start recording %n minute(s) early</source>
<translation>
- <numerusform></numerusform>
- <numerusform></numerusform>
+ <numerusform>Démarrer l'enregistrement %n minute plus tôt</numerusform>
+ <numerusform>Démarrer l'enregistrement %n minutes plus tard</numerusform>
</translation>
</message>
Oops, le deuxième devrait être "plus tôt" et non pas "plus tard"...
==========================================================================================
<message>
@@ -18952,19 +18953,19 @@
<location filename="../themes/themestrings.h" line="303"/>
<source>End recording %n minute(s) late</source>
<translation>
- <numerusform></numerusform>
- <numerusform></numerusform>
+ <numerusform>Arrêter l'enregistrement %n minute plus tard</numerusform>
+ <numerusform>Arrêter l'enregistrement %n minute plus tard</numerusform>
</translation>
</message>
Le deuxième ne devrait pas être au pluriel?
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="308"/>
<source>Allow recordings to expire?</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Valider les enregistrements à expirer</translation>
</message>
==> Permettre l'expiration des enregistrements ?
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="403"/>
<source>You Haven't Scheduled Any Programs To Be Recorded
To schedule a recording, exit this screen and select 'Program Guide' or
'Program Finder'</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Vous n'avez plannifié aucun programme à enregistrer
+ Pour plannifier un enregistrement, quitter cet écran et aller dans le 'Guide
des programmes' ou dans le 'Chercheur de programme'</translation>
</message>
==> Vous n'avez planifié aucun programme à enregistrer
Pour planifier un enregistrement, quitter cet écran et aller dans le 'Guide des
programmes' ou dans le 'Chercheur de programme'
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="413"/>
@@ -19089,42 +19091,42 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="421"/>
<source>Run User Job #1</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Exécuter mon script #1</translation>
</message>
==> Exécuter la tâche utilisateur #1
ou
==> Exécuter le travail utilisateur #1
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="422"/>
<source>Run User job #2</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Exécuter mon script #2</translation>
</message>
==> Exécuter la tâche utilisateur #2
ou
==> Exécuter le travail utilisateur #2
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="423"/>
<source>Run User Job #3</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Exécuter mon script #3</translation>
</message>
==> Exécuter la tâche utilisateur #3
ou
==> Exécuter le travail utilisateur #3
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="424"/>
<source>Run User Job #4</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Exécuter mon script #4</translation>
</message>
==> Exécuter la tâche utilisateur #4
ou
==> Exécuter le travail utilisateur #4
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="425"/>
<source>Make or accept a VoIP call</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Passer ou recevoir un appel téléphonique IP</translation>
</message>
Bizarre, je suis sûr que Mythphone est mort...
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="428"/>
<source>Local weather forecast</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Prévisions météorologiques locales</translation>
</message>
Je pensais que l'on n'écrivait que l'abbréviation "météo"...
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="431"/>
<source>Start cooking!</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Commencer à cuisiner!</translation>
</message>
==> Commencer à cuisiner !
Mythrecipe est maintenant dans MythTV?
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="434"/>
<source>Tell us what hardware you have so we can support it</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Décriver le matériel que vous avez, si vous voulez de
l'aide</translation>
</message>
==> Décrivez le matériel que vous avez pour que nous puissions le supporter
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="448"/>
@@ -19229,7 +19231,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="449"/>
<source>Pick and prioritize shows to record</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Choisir et hierarchiser les programmes à enregistrer</translation>
</message>
==> Choisir et prioriser les programmes à enregistrer
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="454"/>
<source>Configure MythTV and plugins</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Configurer Mythtv et ses modules complémentaires</translation>
</message>
==> Configurer Mythtv et ses modules d'extension
On traduisait plugin par "module d'extension"...
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="455"/>
@@ -19269,7 +19271,7 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="457"/>
<source>Play the video on a movie DVD</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Visualiser une vidéo d'un DVD Vidéo</translation>
</message>
==> Visualiser une vidéo d'un DVD vidéo
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="461"/>
<source>Import video from a movie DVD</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Importer une vidéo d'un DVD Vidéo</translation>
</message>
==> Extraire une vidéo d'un DVD Vidéo
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="462"/>
<source>Write video to a data DVD</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Ecrire un fichier Vidéo sur un DVD de données</translation>
</message>
==> Ecrire un fichier vidéo sur un DVD de données
Met-on les accents sur les majuscules?
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="467"/>
@@ -19324,22 +19326,22 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="468"/>
<source>Select, import, or play music</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Sélectionner, importer et jouer de la musique</translation>
</message>
==> Sélectionner, extraire et jouer de la musique
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="482"/>
<source>Play or import audio or video CDs or DVDs</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Lire ou importer des CD ou DVD audio ou vidéo</translation>
</message>
==> Lire ou extraire des CD ou DVD audio ou vidéo
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="483"/>
@@ -19364,17 +19366,17 @@
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="487"/>
<source>Other Plugins</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Autres modules complémentaires</translation>
</message>
==> Autres modules d'extension
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="488"/>
<source>Advanced Options</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Réglages avançés</translation>
</message>
Est-ce vraiment des réglages ou des options? En passant, tu as un "ç" au lieu du "c"
dans avancés...
==========================================================================================
<message>
<location filename="../themes/themestrings.h" line="489"/>
<source>A "Media Center" menu theme. This menu theme is basically
meant to bring the common "media player/DVR" functionality to the
forefront, organize the plugins, and to make some of myth's more daunting
options a little more subtle. Places the common media items on the top level
(Recordings, Videos, TV, DVD, Music), places all informational plugins in
"Plugins." Puts all setup and scheduling in "Advanced." The top
two menu levels will seem new, the ones beneath Advanced->Setup are as in the
default menu.</source>
- <translation></translation>
+ <translation>Type de menu "Media Center". Ce menu permet d'accéder
aux principales fonctionnalités d'un "media player/DVR"</translation>, de
gérer les modules complémentaires et d'avoir accès aux réglages essentiels de Mythtv.
Les items les plus utiles sont sur le menu principal (enregistrements, vidéos, TV,
DVD, musique). Les autres items sont dans le menu "Modules
complémentaires". Les réglages et la plannification sont dans
"Avancé". Cette architecture avec 2 menus principaux semble nouvelle, ce
sous-menu "Avancé et Réglages est vu comme étant dans le menu par
défaut</translation>
</message>
</context>
Type de menu "Centre multimédia". Ce menu permet d'accéder aux principales
fonctionnalités d'un "lecteur multimédia/DVR"</translation>, de gérer les
modules d'extension et d'avoir accès aux réglages essentiels de Mythtv. Les items les
plus utiles sont sur le menu principal (enregistrements, vidéos, TV, DVD, musique).
Les autres items sont dans le menu "Modules d'extension". Les réglages et
la planification sont dans "Avancé". Cette architecture avec 2 menus
principaux semble nouvelle, ce sous-menu "Avancé et Réglages est vu comme étant
dans le menu par défaut
On dirait que les tags sont en problème ici... On ferme le <translation> après DVR et
on ne l'ouvre pas de nouveau et on le ferme une seconde fois???
==========================================================================================
A+
Nicolas