Bonjour,
gilles74 wrote:
gilles74 ) Si on lit le filtre proposé pour ce choix, on trouve
" FIND_IN_SET('SIGNED' , program.subtitletypes) > 0 "SIGNED" est
une information fournie par le fournisseur de
programme. Il n'y a pas de 'règle' pour traduire cela par "langue
des signes" je propose "Exemple non disponible en France" ou "
exemple
uniquement valable avec DATA DIRECT" puisqu'il fournit l'info
idem pour "only shows with in-vision subtitles" concerne le
paramètres "ONSCREEN"
Vu que ce n'est pas disponible chez nous de toutes façons, activé ou
pas
ça ne changera rien, je propose donc de conserver la version de Knight,
puisque c'est cette population seule qui sera concernée.
Donc "Seulement les émissions doublées en langue des signes".
Gilles: Ok mais en ajoutant "(disponible avec DATADIRECT) ou
utilisable avec DATA DIRECT
Knight) Si ça ne fonctionne qu'avec Data Direct, OK...
16)
Prefer a host for a storage group (complete example)
==> Préférer une machine pour un groupe de stockage (exemple complet)
==> Préférer un ordinateur pour un groupe de stockage (exemple complet)
Commit (2 OK, Gilles74 En attente).
gilles: je n'ai pas trouvé dans le contexte OK mais à surveiller
Knight) OK
Je commite en attendant qu'on trouve mieux. Ce sont des fonctionnalités
avancées donc je pense que ça peut se régler autrement que par la
traduction. Je ne pense pas que ce travail soit à faire au niveau de la
traduction d'ailleurs. À la limite on peut rajouter "non utilisable en
France" derrière "exemple complet".
gilles : OK mais ajouter plutôt "néccessite DATA DIRECT"
Knight) Si ça ne fonctionne qu'avec Data Direct, OK...
On revient souvent sur le mot "rotor" je crois par la suite alors ça
deviendrait peut-être mélangeant...
Je suis d'accord pour mettre seulement LNB car c'est ce que j'ai vu
utiliser dans toutes les docs francophones que j'ai pu voir sur
Internet. Ce qui compte, c'est ce que les gens voient quand ils
reçoivent leur parabole, pour ceux qui la montent eux-mêmes..
gilles : OK pour LNB
OK
29) Universal (Voltage & Tone) ==> Universelle (voltage
& tonalité) ==> Universele (voltage et tonalité)
À discuter. Je préfère l'ancienne, à moins que la faute soit
intentionnelle.
Non... (-;
Alors "Voltage et Tone" ou "voltage et polarité" ?
gilles: OK pour "voltage et polarité"
OK
31)
LNB LOF Low (MHz)
==> LOF bas de la LNB (MHz)
==> LOF bas du LNB (MHz)
Commit (3 OK), À discuter.
On laisse tout en anglais ou pas ?
En attendant cette version est commitée.
gilles: tout en anglais
Je propose "Fréquence basse du LNB (MHz)" et
"Fréquence haute du LNB (MHz)"...