Re: [translations] Documentation/xx.po |
[ Thread Index |
Date Index
| More lilynet.net/translations Archives
]
- To: Francisco Vila <paconet.org@xxxxxxxxx>
- Subject: Re: [translations] Documentation/xx.po
- From: Federico Bruni <fedelogy@xxxxxxxxx>
- Date: Thu, 09 Dec 2010 01:02:51 +0100
- Cc: Jean-Charles Malahieude <lilyfan@xxxxxxxxx>, Translations list at lilynet <translations@xxxxxxxxxxx>
- Dkim-signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=gamma; h=domainkey-signature:received:received:subject:from:to:cc :in-reply-to:references:content-type:date:message-id:mime-version :x-mailer:content-transfer-encoding; bh=0PWsBE0wKkCsQn6pK1a2PEEZyR0ba+wN0PQkMhTr8jY=; b=UedpLy8zWNZ886glE890UsySO7bm+HScI7GujhqGefw+D7382UGvQlQ9D6U1l+NIBp 82a7z0Edox95aJoyJtGrj70oAummltHsqHQv8l0zAe3N5vUCN1axX95RF7bZv0r8g20H D/EDKIoQI+N7jY6FYsn3DR2WNHcxcQBQwYp/4=
- Domainkey-signature: a=rsa-sha1; c=nofws; d=gmail.com; s=gamma; h=subject:from:to:cc:in-reply-to:references:content-type:date :message-id:mime-version:x-mailer:content-transfer-encoding; b=JzEa1HJt6GqCr7zI/xFFbdfkmP+ETeEbs+8/N3dQ58iHiTv/XH6O8jowavp+DjMtB4 ugFlHVVEfs6VFEDGRGANbzZjwwNmw2SDjjyHedj/1b9I0XXZBPSZ/C6/1GarhO+0VZfL br91VXm1QflfOWcuyvA1ZdGnc2IIBfuhWK+QA=
Il giorno gio, 09/12/2010 alle 00.28 +0100, Francisco Vila ha scritto:
> 2010/12/9 Federico Bruni <fedelogy@xxxxxxxxx>:
>
> > Anyway, I think CG should be updated, don't you think?
> > Just some basic information to save new translators' time (this .po file
> > is in priority 1).
>
> I think CG should stay in English; I have not translated anything of
> it. It moves too quickly and a developer has to work with other
> developers on -devel list in English anyway.
>
I didn't mean to say that CG should be translated.
I think we should add some basic tip about .po files. For example:
1) you should start translating only the strings related to manuals you
have translated (that is, website for patch 1 -- priority 1) and then
update your .po file when you translate new manuals
2) don't translate strings related to @node or any kind of @heading
(@subheading, @subsubheading), because translation of these strings are
now handled inside each file.
What else? (I have not a clear understanding of this matter)
3) program .po file is more urgent. The translation of this file is
coordinated by the Free Translation Project...
> > I'm going to send a patch which fixes some issues in italian
> > translations, but I'll keep the it.po file out of it.
> > I'll work on it from scratch (after all, I was just at 5% and most of
> > the translated strings are useless) and translate only the relevant
> > strings (very few so far).
>
> IMHO something that is more urgent than the Doc po file, is the
> program po file. It has been a call for update today on Free
> Tranlsation Project.
>
I almost forgot it!
Ok, that's my next job...
'Night,
Federico