Pour faire l’explication de texte (M. Lacroux ne prenant pas la peine
d’expliquer à l’« égaré ») : il semblerait que les seuls guillemets
utilisés dans l’imprimerie /de référence/ (je me garde à dessein de
préciser) soient les doubles-chevrons : « et », ce quel que soit le
nombre de citations imbriquées. Plusieurs stratégies coexistent ensuite
pour rendre la lecture confortable (je ne précise pas, on s’éloignerait
du sujet).
En revanche,
[https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Summary_table_for_all_languages
ce tableau] très complet présent sur la Wikipédia anglophone (qui ne
cite certes pas toujours ses sources) indique un usage des chevrons
simples au second niveau en azéri, basque, tchèque (forme alternative),
danois, français de Suisse, allemand (d’Allemagne (f.a.) et de Suisse),
italien de Suisse, slovaque (f.a.), slovène (f.a.) et turque (f.a.),
langues toutes supportées par le BÉPO.
Une inclusion me semble donc envisageable
<troll> Avec ma touche tiret, Y’a plein de place là haut… </troll>