Re: [EGD-discu] Clavier grec

[ Thread Index | Date Index | More ergodis.org/discussions Archives ]


Message de Mikrolit' en date du dimanche 24 août 2014 à 05:57:50 :
> Salutations
> La question sur l’usage de la disposition est pertinente.
> Dans mon idée, il ne s’agit pas de faire un bépo grec. Les fréquences et
> autres bi/trigrammes me sont inconnues. Il faut grandement cogiter. Ce
> serait le boulot d’une association grecque…
> Transposer l’alphabet d’une langue à l’autre ne me satisfait pas non
> plus car des lettres françaises disparaissent et d’autres grecques
> apparaissent.
> Comme toutes les dispositions européennes ont pour base le qwerty, je
> conçois le gr-bépo comme une alternative grecque à placer dans le
> fichier gr. Son nom devrait d’ailleurs être gr-ressemble_au_bépo_français !
> Le but est de frapper dans les deux langues en *gardant le bénéfice de
> la frappe en aveugle du bépo*.
> Les choses seront identiques avec le cyrillique :
> Après le grec, suite à un projet de voyage dans la région, je souhaite
> commencer une initiation au bulgare et son alphabet cyrillique.
> Je suis pas sorti du cambouis !!!
> @+

Il y’a, à ce que je vois un petit défaut de nomenclature qui fait que l'on se comprends mal.
Je dirais que vous confondez « bépo » et « dvorak ».
On appel dvorak, éventuellement qualifié de l'épithète de la langue à laquelle il est associé (dvorak français, dvorak allemand), une disposition de clavier érgonomique pour une langue donnée. Ainsi, il y’eu plusieurs tentatives de Dvorak français et bépo en est une ! Bépo est donc un dvorak français.

Maintenant, ce que l'on etend par « Bépo arabe » n’est pas une disposition optimisée pour les utilisateurs massifs de l’arabe et n’est donc pas un « dvorak arabe ». C’est une distribution faite pour les francophones bépoètes pour qu’ils ne soient pas trop déroutés à l'utilisation sporadique de l’arabe. Je vous invite pour une explication détaillée à relire l’introduction du bépo arabe http://bepo.fr/wiki/Bépo_arabe
Ce n’est rien d’autre qu’une transposition phonétique à l’usage des francophones.

Il en est de même de ce que l’on entend par « bépo cyrillique », « bépo hébreux » ou « bépo géorgien ».


L’éllaboration d’une véritable disposition adaptée aux autres langues ne relève pas du champ de compétence de la majorité de francophone que nous constituons mais il ne fait nul doute que, si la majorité daigne m’accorder de m’éxprimer à son nom, elle vous encourage à innitier un projet de dvorak grec :) En attendant un simple bépo grec est le bienvenu et nous seront plus compétant à vous aider.


Bonne journée o/

-- 
http://taniere.info
xmpp:fauve.ordinator@xxxxxxxxxxxx
PGP: 3072D/AAB3E875 http://taniere.info/contact/fauve.asc
J’utilise : weechat,i3,mutt,vimperator,gentoo,zsh,tmux,urxvt,mpd+ncmpcpp,zathura,feh

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/