RE : RE : [wesnothfr] #wesnoth-ei |
[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/wesnothfr Archives ]
Re ! Envoyé à partir de Courrier pour Windows De : dembot organizer Bonjour Tim, désolé pour mon manque d'explications. Certaines choses me paraissent naturelles. Il y a deux formes de chaînes fuzzy. La première est celle qui est marquée comme telle par le traducteur afin de la mettre en évidence pour une relecture. La seconde forme est quand la chaîne originale en anglais a changé et la traduction française doit être modifiée pour coller au nouveau texte anglais. Tu comprends facilement que cette ambiguïté est très pénalisante lors de la relecture : on doit se concentrer sur le fuzzy du premier type sans prendre en compte ceux du deuxième type ! mdr Ainsi il est important de liquider tous les fuzzy du deuxième type (càd les transformer en fuzzy du premier type en les éditant) afin que la relecture puisse se faire sur tous les fuzzy. Les fuzzy qui restent dans les campagnes sont du deuxième type. Pour compliquer le tout, les fuzzy du second type (dus à des changements dans l'anglais) se divisent en deux catégories : les corrections dans l'anglais (typo, ponctuation…) qui ne nécessitent pas changement dans la traduction et les corrections de sens dans l'anglais qui doivent être répercutées dans le français. En principe, je suis la seule personne qui enlève les fuzzy quand la relecture est finie. Il n'y a pas vraiment d’équipe de relecture. Ceux qui relisent, ce sont les autres traducteurs. La tâche de passer les fuzzy de type 2 vers le type 1 est aussi appelé travail de traduction (compte tenu de la catégorie 2) alors que dans la catégorie 1 cela se réduit en fait à une relecture. Donc le processus est le suivant : 1. d'abord la traduction des fuzzy de type 2 et transformation en fuzzy de type 1 par le traducteur (sans rien faire pour les chaînes qui sont bonnes) 2. relecture par le reste de l'équipe 3. enlèvement des fuzzy par moi 4. traduction de chaînes non-traduites par le traduction et mise en fuzzy de type 1 5. relecture… et ainsi de suite. Tu vois donc que la relecture est séparée de la suppression du statut fuzzy. J’espère que c'est plus clair pour toi maintenant (mais j'en doute avec ce flot d'explication mdr). Bonne soirée, -^^- demario ------- Original Message -------
|
Mail converted by MHonArc 2.6.19+ | http://listengine.tuxfamily.org/ |