RE : [wesnothfr] #wesnoth-ei

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/wesnothfr Archives ]


Tu as écrit :

Merci d'avoir marquer tes changements avec l'indicateur « fuzzy ». Rappelle-toi bien de corriger toutes les chaînes fuzzy existantes avant d'en créer de nouvelles avec tes propres traductions. Sinon il est difficile lors de la relecture de différencier tes chaînes à vérifier des autres fuzzy qui sont toujours inchangées.

Je dois corriger les chaînes fuzzy ? Mais sur quel critère ? N’y a-t-il pas une équipe qui assure la cohérence et l’homogénéité de langage sur la campagne ? Ou je me borne à vérifier les fautes de frappes et l’orthographe, et éventuellement surligner de erreur d’harmonie (lorsqu’un terme revient avec deux traductions diff).

J’aurais pensé qu’une équipe de traducteur (où je m’imaginais) dégrossis le travail et reçoit des critiques, remarques, indications en retour par une équipe de relecture puis corrige le tir.

Donc après ma relecture, je peux décocher l’option « à réviser » sur un texte déjà traduit...

Quel responsabilité !

 

 

 



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/