Re: [qet] Re: Participation au projet

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/qet Archives ]


Le jeudi 02 février 2012 17:06:43 Mohamed SOUABNI, vous avez écrit :
> Bonjour,
Bonjour Mohamed,

> Voilà j'ai terminé la traduction du fichier qet_ar.ts. Tu trouveras une
> copie jointe à cet e-mail.
Je vois que tu as abattu une sacrée quantité de travail, je ne reconnais 
plus ma propre application :-)
Je m'apprête à commiter le fichier que tu m'as envoyé dans le dépôt 
Subversion du projet. Souhaites-tu que ton nom apparaîsse sur 
http://qelectrotech.org/contact ?

> J'attends la phase suivante.
J'aimerais m'assurer avec toi que ton fichier .ts est bien au point. Comme 
tu l'as sans doute remarqué, Qt Linguist effectue quelques vérifications sur 
les traductions, comme par exemple :
 - Accelerators : vérifie que la traduction d'une chaîne comportant un & 
(pour désigner la lettre servant de raccourci pour déclencher l'action) 
contient également un &. Il y a moins de cinq chaînes qui semblent poser 
problème à ce niveau.
 - Ending punctuation : vérifie que la ponctuation n'est pas modifiée lors 
de la traduction ; je ne sais pas dans quelle mesure cela a du sens pour la 
langue arabe, quel est ton avis sur le sujet ? De même, je constate que tu 
as laissé tous les "deux points ":" à droite de la chaîne traduite, ce qui 
fait que cette vérification émet un avertissement pour beaucoup de chaînes. 
Est-ce normal ? D'un côté je suppose que non, de l'autre j'imagine que cela 
est parfois nécessaire pour garder les deux points du côté de certains 
widgets (champs de texte, etc.)... mais... c'est à l'application de 
s'adapter à ces contraintes, pas à la traduction. Je vais me pencher sur les 
bonnes pratiques à adopter pour les langages "Right-to-left".
  - Place markers : vérifie que les marqueurs (%n, %1, %2) sont bien 
présents dans les chaînes traduites. Il y a moins d'une dizaine de chaînes 
qui semblent poser problème à ce niveau.

Pourrais-tu vérifier ton fichier .ts pendant que j'étudie ce qu'il est 
possible de faire pour améliorer le rendu de l'application en arabe ? Merci 
d'avance.

> Mes salutations.
@+
-- 
Xavier G.
QElectroTech project developer

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/