Re: [qet] Re: Participation au projet |
[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/qet Archives ]
Le jeudi 02 février 2012 17:06:43 Mohamed SOUABNI, vous avez écrit : > Bonjour, Bonjour Mohamed, > Voilà j'ai terminé la traduction du fichier qet_ar.ts. Tu trouveras une > copie jointe à cet e-mail. Je vois que tu as abattu une sacrée quantité de travail, je ne reconnais plus ma propre application :-) Je m'apprête à commiter le fichier que tu m'as envoyé dans le dépôt Subversion du projet. Souhaites-tu que ton nom apparaîsse sur http://qelectrotech.org/contact ? > J'attends la phase suivante. J'aimerais m'assurer avec toi que ton fichier .ts est bien au point. Comme tu l'as sans doute remarqué, Qt Linguist effectue quelques vérifications sur les traductions, comme par exemple : - Accelerators : vérifie que la traduction d'une chaîne comportant un & (pour désigner la lettre servant de raccourci pour déclencher l'action) contient également un &. Il y a moins de cinq chaînes qui semblent poser problème à ce niveau. - Ending punctuation : vérifie que la ponctuation n'est pas modifiée lors de la traduction ; je ne sais pas dans quelle mesure cela a du sens pour la langue arabe, quel est ton avis sur le sujet ? De même, je constate que tu as laissé tous les "deux points ":" à droite de la chaîne traduite, ce qui fait que cette vérification émet un avertissement pour beaucoup de chaînes. Est-ce normal ? D'un côté je suppose que non, de l'autre j'imagine que cela est parfois nécessaire pour garder les deux points du côté de certains widgets (champs de texte, etc.)... mais... c'est à l'application de s'adapter à ces contraintes, pas à la traduction. Je vais me pencher sur les bonnes pratiques à adopter pour les langages "Right-to-left". - Place markers : vérifie que les marqueurs (%n, %1, %2) sont bien présents dans les chaînes traduites. Il y a moins d'une dizaine de chaînes qui semblent poser problème à ce niveau. Pourrais-tu vérifier ton fichier .ts pendant que j'étudie ce qu'il est possible de faire pour améliorer le rendu de l'application en arabe ? Merci d'avance. > Mes salutations. @+ -- Xavier G. QElectroTech project developer
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
Mail converted by MHonArc 2.6.19+ | http://listengine.tuxfamily.org/ |