Re: [mythtvfr_traduction] [262] premier traduction de mythfrontend 0.25

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


On 2/11/2012 6:46 PM, subversion@xxxxxxxxxxxxx wrote:
  <context>
@@ -19,68 +21,68 @@
      <message>
          <location filename="../programs/mythfrontend/setupwizard_audio.cpp" line="94"/>
          <source>Select from one of the audio devices detected on your system.  When satisfied, you can test audio before moving on.  If you fail to configure audio, video playback may fail as well.</source>
-<translation type="unfinished"></translation>
+<translation>Sélectionnez un des composants audio détectés sur votre système, puis faites un test avant de valider votre choix. Si la configuration échoue, la lecture vidéo échouera aussi.</translation>
      </message>

Si on veut traduire le sens exact du texte Anglais il faudrait dire "la lecture vidéo pourrait échouer (elle) aussi".

      <message>
          <location filename="../programs/mythfrontend/setupwizard_audio.cpp" line="99"/>
          <source>Select the number of speakers you have.</source>
-<translation type="unfinished"></translation>
+<translation>Indiquez le nombre de haut parleur qui vous avez.</translation>
      </message>

"haut parleur" ou "haut-parleur"?

Ma recherche semble indiquer que ce serait "haut-parleur". De plus haut-parleur ne devrait-il pas être au pluriel (je n'en suis pas entièrement certain toutefois...)

      <message>
          <location filename="../programs/mythfrontend/setupwizard_audio.cpp" line="103"/>
          <source>Select this checkbox if your receiver is capable of playing DTS.</source>
-<translation type="unfinished"></translation>
+<translation>Validez cette option si votre matériel est capable de décoder le DTS.</translation>
      </message>

"Validez" ou "Cochez"?
      <message>
          <location filename="../programs/mythfrontend/setupwizard_audio.cpp" line="105"/>
          <source>Select this checkbox if your receiver is capable of playing AC-3 (Dolby Digital).</source>
-<translation type="unfinished"></translation>
+<translation>Validez cette option si votre matériel est capable de décoder l&apos;AC-3 (Dolby Digital).</translation>
      </message>
      <message>
          <location filename="../programs/mythfrontend/setupwizard_audio.cpp" line="107"/>
          <source>Select this checkbox if your receiver is capable of playing E-AC-3 (Dolby Digital Plus).</source>
-<translation type="unfinished"></translation>
+<translation>Validez cette option si votre matériel est capable de décoder l&apos;E-AC-3 (Dolby Digital Plus).</translation>
      </message>
      <message>
          <location filename="../programs/mythfrontend/setupwizard_audio.cpp" line="109"/>
          <source>Select this checkbox if your receiver is capable of playing TrueHD.</source>
-<translation type="unfinished"></translation>
+<translation>Validez cette option si votre matériel est capable de décoder le TrueHD.</translation>
      </message>
      <message>
          <location filename="../programs/mythfrontend/setupwizard_audio.cpp" line="111"/>
          <source>Select this checkbox if your receiver is capable of playing DTS-HD.</source>
-<translation type="unfinished"></translation>
+<translation>Validez cette option si votre matériel est capable de décoder le DTS-HD.</translation>
      </message>

Idem au précédent...

      <message>
          <location filename="../programs/mythfrontend/setupwizard_audio.cpp" line="115"/>
          <source>Test your audio settings by playing noise through each speaker.</source>
-<translation type="unfinished"></translation>
+<translation>Testez votre configuration en envoyant un bruit dans chaque haut parleur.</translation>
      </message>

haut-parleur?

      <message>
          <location filename="../programs/mythfrontend/setupwizard_audio.cpp" line="122"/>
          <location filename="../programs/mythfrontend/setupwizard_audio.cpp" line="278"/>
          <source>Test Speakers</source>
-<translation type="unfinished"></translation>
+<translation type="unfinished">Test des haut-parleurs</translation>
      </message>

Tu sembles être d'accord avec "haut-parleurs" ici...



  <context>
@@ -1557,37 +1559,37 @@
      <message>
          <location filename="../programs/mythfrontend/videofileassoc..cpp" line="374"/>
          <source>Select a file extension from this list to modify or delete its settings.</source>
-<translation type="unfinished"></translation>
+<translation>Choisir l&apos;extension fichier dans cette liste pour modifier ou supprimer ce réglage.</translation>
      </message>

extension du fichier?


      <message>
          <location filename="../programs/mythfrontend/videofileassoc..cpp" line="384"/>
          <source>Save and exit this screen.</source>
-<translation type="unfinished"></translation>
+<translation type="unfinished">Sauvegardez et quittez cet écran..</translation>
      </message>
      <message>
          <location filename="../programs/mythfrontend/videofileassoc..cpp" line="385"/>
          <source>Create a new file extension.</source>
-<translation type="unfinished"></translation>
+<translation type="unfinished">Créez une nouvelle extension.</translation>
      </message>
      <message>
          <location filename="../programs/mythfrontend/videofileassoc..cpp" line="386"/>
          <source>Delete this file extension.</source>
-<translation type="unfinished"></translation>
+<translation type="unfinished">Supprimez cette extension de fichier.</translation>
      </message>

On n'utilise pas l'infinitif en général dans la traduction?

      <message>
          <location filename="../programs/mythfrontend/videofileassoc..cpp" line="445"/>
@@ -1608,72 +1610,72 @@
      <message>
          <location filename="../programs/mythfrontend/setupwizard_general.cpp" line="56"/>
          <source>Anonymously submit a profile of your hardware. This helps the developers to determine where to focus their efforts.</source>
-<translation type="unfinished"></translation>
+<translation type="unfinished">Transmettre anonymement votre profil matériel pour aider les développeurs à concentrer leurs efforts.</translation>
      </message>

On perd un peu du sens ici, ça prendrait qqchose comme "aider les développeurs à déterminer où concentrer leurs efforts"...

      <message>
          <location filename="../programs/mythfrontend/setupwizard_general.cpp" line="59"/>
          <source>Visit your online hardware profile. (This requires that you have the MythBrowser plugin installed)</source>
-<translation type="unfinished"></translation>
+<translation type="unfinished">Voir votre profil matériel en ligne (requiert l&apos;installation de MythBrowser)</translation>
      </message>
      <message>
          <location filename="../programs/mythfrontend/setupwizard_general.cpp" line="61"/>
          <source>Delete your online hardware profile.</source>
-<translation type="unfinished"></translation>
+<translation type="unfinished">Supprimez votre profil matériel en ligne.</translation>
      </message>

Infinitif?



      <message>
          <location filename="../programs/mythfrontend/setupwizard_general.cpp" line="158"/>
          <source>Hardware profile submitted. Thank you for supporting MythTV!</source>
-<translation type="unfinished"></translation>
+<translation type="unfinished">Profil matériel transmis. Mythtv vous remercie pour votre aide!</translation>
      </message>

Le sens n'est pas identique mais je t'avoue que je n'ai pas d'idée de propositions présentement ...

A+

Nicolas




Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/