Re: [mythtvfr_traduction] [185] Corrections suite aux remarques de Knight

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Bonjour Gilles,

Revision: 185
Author:   gilles74
Date:     2010-03-06 22:06:44 +0100 (Sat, 06 Mar 2010)
Log Message:
-----------
Corrections suite aux remarques de Knight

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythbrowser/i18n/mythbrowser_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythmovies/i18n/mythmovies_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythnetvision/i18n/mythnetvision_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythnews/i18n/mythnews_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts


====================================================================================

     <message>
         <source>MENU: Activate Menu</source>
-        <translation>MENU : Menu activé .</translation>
+        <translatorcomment>a valider</translatorcomment>
+        <translation>MENU : Activé Menu.</translation>
     </message>
 </context>
 </TS>


==> MENU: Activer menu

====================================================================================

     <message>
         <source>Track is part of a compilation</source>
-        <translation>Cette piste fait parti d&apos;une compilation</translation>
+ <translation type="unfinished">Cette piste fait partie d&apos;une compilation</translation>
     </message>
     <message>

Tu pourrais enlever le "unfinished" je crois...
====================================================================================
     <message>
         <source>All ready in database</source>
-        <translation>Tout est disponible dans la base </translation>
+        <translation>Existe déjà dans la base </translation>
     </message>
     <message>
         <source>%1%</source>

Tu ne m'avais pas dir OK sur

==> Déjà présent dans la base de données

?

====================================================================================
     <message>
         <source>Available Screens</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Pages disponibles</translation>
     </message>


     <message>
         <source>Active Screens</source>
-        <translation type="unfinished">Pages actives</translation>
+        <translation>Pages actives</translation>
     </message>


On a utilisé "Écrans" ailleur alors j'aurais tendance à dire

==> Écrans disponibles

et

==> Écrans actifs

====================================================================================

     <message>
         <source>Weather Location Search</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Rechereche de l&apos;emplacement météo</translation>
     </message>

==> Recherche de l&apos;emplacement météo

====================================================================================

     <message>
         <source>Severe Weather Alerts</source>
-        <translation type="unfinished">Alertes météo importantes</translation>
+        <translation>Alertes sévères météo</translation>
     </message>

==> Alertes météo sévères

====================================================================================
     <message>
         <source>Humidity:</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Humidité</translation>
     </message>

==> Humidité :

====================================================================================
     <message>
         <source>Visibility:</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Visibilité.</translation>
     </message>

==> Visibilité :

====================================================================================
     <message>
         <source>Feels Like:</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translation>Sensation de :</translation>
     </message>
 </context>
 <context>

Je sais que c'est ce qu'on utilisait par le passé mais on ne ferait pas mieux d'utiliser:

==> Température ressentie :

??

Ca semble être le terme le plus générique et le plus utilisé un peu partout...

ex: http://meteo.orange.fr/Forecast/F/marin-74.html
====================================================================================

Bonne journée,

Nicolas



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/