Re: [mythtvfr_traduction] Proposition de modifications 4 octobre (Knight) |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives
]
Nicolas Riendeau a écrit :
Bonjour,
===========
Mytharchive
===========
174) Edit Thumbnails => Éditer les vignettes
On semble avoir plusieures traductions pour "thumbnails". On a
"affiches miniatures", "miniatures", "vignettes".
Gilles Ok pour Vignettes
175) Command to run mpeg2enc. Part of mjpegtools package ==> Commande
pour exécuter mpeg2enc. Fait partie du paquet mjpegtools
Paquet ou Paquetage (qui semble être le bon mot selon mes recherches)..
Paquet ne serait pas plutôt la traduction de "packet"?
Gilles paquetage n'est pas employé dans ce sens en français, je
laisserai l'anglissisme paquet
176) Location where MythArchive should create its temporory work
files. LOTS of free space required here.
==> Emplacement où MythArchive doit créer ses fichiers temporaires de
travail. BEAUCOUP d'espace libre y est nécessaire.
Oops, la VO a une erreur... "temporory" au lieu de "temporary"...
177) If set files on remote filesystems will be copied over to the
local filesystem before processing. Speeds processing and reduces
bandwidth on the network</source>
==> Si activé, les fichiers sur les systèmes de fichiers distants
seront copiés sur le système de fichier local avant traitement.
Accélère le traitement et réduit la bande passante sur le réseau
Je rajouterais "Ceci" devant "accélère"...
Gilles OK commit
178) If set mpeg2 files will always be passed though mythtranscode to
clean up any errors. May help to fix some audio problems. Ignored if
'Use ProjectX' is set.
==> Si activé, les fichiers mpeg2 passeront toujours par mythtranscode
pour réparer toute erreur. Peut éliminer certains problèmes audio..
Ignoré si Utiliser ProjectX est activé.
==> Si activé, les fichiers mpeg2 passeront toujours par mythtranscode
pour réparer toute erreur. Ceci peut éliminer certains problèmes
audio. Ignoré si 'Utiliser ProjectX' est activé.
Gilles OK commit
179) The script will use FIFOs to pass the output of mplex into
dvdauthor rather than creating intermediate files. Saves time and disk
space during multiplex operations but not supported on Windows platform
==> Le script utilisera des FIFO pour passer la sortie de mplex à
dvdauthor au lieu de créer des fichiers intermédiaires. Fait gagner du
temps et de l'espace disque durant les opérations de multiplexage
mais n'est pas supporté sous Windows
==> Le script utilisera des FIFO pour passer la sortie de mplex à
dvdauthor au lieu de créer des fichiers intermédiaires. Ceci fait
gagner du temps et de l'espace disque durant les opérations de
multiplexage mais n'est pas supporté sous Windows
Gilles OK commit
180) If available this option will add subtitles to the final DVD.
Requires 'Use ProjectX' to be on.
==> Si disponibles, cette option ajoutera des sous-titres au DVD
final. Requiert Utiliser ProjectX activé.
==> Si disponible, cette option ajoutera des sous-titres au DVD final.
Requiert 'Utiliser ProjectX' activé.
Gilles OK commit
181) Found a lock file but the owning process isn't running!
Removing stale lock file.
==> Trouvé un fichier verrou mais le processus propriétaire ne tourne
pas ! Suppression du mauvais fichier verrou.
==> Trouvé un fichier verrou mais le processus propriétaire n'est pas
en cours d'exécution ! Suppression du fichier verrou.
Gilles OK commit
182) Last run did not create a playable DVD.</source>
==> Le dernier lancement n'a pas créé un DVD jouable.
???
183) Either you don't have any recordings or no recordings are
available locally!</source>
==> Soit vous n'avez aucun enregistrement, soir aucun d'eux
n'est disponible en local !
==> Vous n'avez soit aucun enregistrement ou aucun d'eux
n'est disponible localement !
GillesOK commit
184) Exit, Save Thumbnails
==> Sortir, sauvegarder les vignettes
Exit, Don't Save Thumbnails
== >Sortir, ne pas sauvegarder les vignettes
Encore des "thumbnails"...
===============
Mythbrowser
===============
185)
Delete Marked
==>Supprimer les marqués
Show Marked
==> Afficher les marqués
Clear Marked
==> Annuler les marques
J'accroche un peu sur marques et marqués mais j'avoue que je ne sais
quoi proposer à la place...
===================
Mythgallery
==================
186) Rotate CCW
==> Tourner sens anti-horaire
==> Tourner sens antihoraire
"anti-horaire" est accepté mais "antihoraire" est la syntaxe
recommandée...
Gilles OK commit
187) Clear Marked
==> Effacer les marques
188) Store thumbnails in image directory
==> Stocker les miniatures dans le répertoire des images
Encore des "thumbnails"...
Gilles ici je préfére miniature puisqu'il s'agit des photos
=============
MythGame
=============
189) Edit..
==> diter..
Are you sure you want to delete this item?
==> tes-vous sûr de vouloir supprimer cet élément ?
Est-ce mon éditeur qui fait des conneries ou manque-t'il réellement
les accents au début de ces deux phrases?
Gilles OK commit
190) Order in which to sort the games - this is for all systems.
Available choices: system, year, genre and gamename
==> Ordre dans lequel les jeux sont triés - concerne tous les
systèmes. Choix possibles : system, year, genre et gamename
Order in which to sort the games marked as favourites - this is for
all systems. Available choices: system, year, genre and gamename
==. Ordre dans lequel trier les jeux marqués comme favoris - concerne
tous les systèmes. Choix disponibles : system, year, genre et gamename
system, year, genre et gamename ne sont pas traduisibles? (je
n'utilise pas MythGame présentement...)
Gilles moi non plus,mais comme ces mots ne sont pas dans la liste à
traduire, je laisse
191) Indepth Game Scan</source
==> Scan en profondeur du jeu
==> Analyse en profondeur du jeu
Gilles Ok commit
192) Enabling this causes a game scan to gather crc values and attempt
to find out more detailed information about the game: NOTE this can
greatly increase the time a gamescan takes based on the amount of
games scanned.
==> Activer ceci provoque un scan du jeu pour rassembler les valeurs
crc et tenter de trouver des informations détaillées sur le jeu. NOTE
: ceci peut grandement augmenter le temps qu'un scan des jeux
peut prendre en fonction du nombre de jeux scannés.
==> Activer ceci provoque une analyse du jeu pour obtenir les valeurs
crc et tenter de trouver des informations détaillées sur le jeu. NOTE
: ceci peut grandement augmenter le temps qu'une analyse des jeux
peut prendre en fonction du nombre de jeux analysés.
Gilles OKcommit
193) This directory will be the default browse location when assigning
screenshots.
==> Ce répertoire sera l'emplacement de navigation par défaut
lors de l'assignation des vignettes.
==> Ce répertoire sera l'emplacement de navigation par défaut
lors de l'assignation des copies d'écrans.
C'est bien copie d'écran qu'on a utilisé pour "screenshot"?
GIlles OK commit
194) Directory where Game Fanart is stored
==> Répertoire où les posters des jeux sont stockés
==> Répertoire où les affiches amateur des jeux sont conservées
Gilles je propose affiches personnalisées en opposition avec les
affiches officielles commit
195) This directory will be the default browse location when assigning
fanart.
==> Ce répertoire sera l'emplacement de navigation par défaut
lors de l'assignation des posters.
==> Ce répertoire sera l'emplacement de navigation par défaut
lors de l'assignation des affiches amateur.
Gilles Voir 194
196) Are you sure?
==> tes-vous sûr ?
Encore un accent manquant...
Gilles OK commit
197) Binary and optional parameters. Multiple commands seperated with
';' . Use %s for the rom name. %d1, %d2, %d3 and %d4
represent disks in a multidisk/game. %s auto appended if not specified
==> Paramètres binaires et optionnels. Plusieurs commandes séparées
par ;;. Utilisez %s pour le nom de rom. %d1, %d2, %d3 et %d4
représentent les disques d'un jeu multi disques. %s est
automatiquement ajouté à la fin s'il n'est pas spécifié
==> Paramètres binaires et optionnels. Plusieurs commandes séparées
par ';&apos. Utilisez %s pour le nom de rom. %d1, %d2, %d3 et %d4
représentent les disques d'un jeu multi disques. %s est
automatiquement ajouté à la fin s'il n'est pas spécifié
198) Screenshot:
==> Capture d'écran :
==> Copie d'écran :
Capture est bon aussi mais on a utilisé copie...
Gilles OK commit
199) Fanart:
==> Fanart :
==> Affiche amateur :
Gilles Voir précedent
==================
MythMusic
==================
200)
Copy To New Playlist
==> Copier dans la nouvelle liste d'écoute
Clear the Active Play Queue
==> Effacer la liste d'écoute actuelle
Save Back to Playlist Tree
==> Enregistrer dans l'arborescence des listes d'écoute
Move to Active Play Queue
==>Déplacer la liste d'écoute
Delete This Playlist
==> Effacer cette liste d'écoute
Rename This Playlist
==> Renommer cette liste d'écoute
Move to Active Play Queue
==> Déplacer la liste d'écoute
Delete This Playlist
==> Effacer cette liste d'écoute
Rename This Playlist
==> Renommer cette liste d'écoute
Active Play Queue
==> Activer la liste d'écoute
All My Playlists
==> Toutes mes listes d'écoute
playlist root
==> Racine de la liste d'écoute
Active Play Queue
==> Liste d'écoute active
On revient avec liste d'écoute ici?
Gilles tu voulais quoi liste de lecture? commit liste de lecture
201) Select a Compilation Artist
==> Choisir un artiste de compil
Le mot est-il tronqué du à un manque d'espace?
Gilles Non je ne crois pas ok pour mot complet commit
202) Save to Database Only
==> Enregistrer dans la BDD seulement
==> Enregistrer dans la BD seulement
C'est probablement un régionalisme toutefois... Ici on ne dit jamais
BDD mais BD... C'est le contexte qui différencie "base de données" de
"bandes dessinées"...
Gilles OK pour base de données commit
203) Smart playlists
==> Listes astucieuses
ROTFL...
Gilles ==> listes intelligentes
204) Tracks from current Album
==> Piste du même album
==> Pistes du même album
Tracks from current Genre
==> Piste du même genre
==> Pistes du même genre
Tracks from current Year
==> Piste de la même année
==> Pistes de la même année
Devrait être au pluriel...
Gilles OK commit
205) Smart
==> intelligent
Parle-t'on ici des listes "astucieuses"? (-;
Gilles ???? oui
206)
Rand
==> aléatoire
Album
==> album
Artist
==> artiste
GillesOK commit
Le mot original est en majuscule et la traduction est en minuscule,
est-ce voulu?
207) None
==> non
Aucun?
Gilles OK commit
208)
Shuffle
==> mélange
All
==> tout
Track
==> piste
Repeat
==> répéter
Le mot original est en majuscule et la traduction est en minuscule,
est-ce voulu?
Gilles OK commit
209) Exiting Music Player
Do you want to continue playing in the background?
==> Quitter le lecteur de musique.Désirez-vous continuer à
l'écouter en arrière-plan ?<
==> Sortie du leucteur de musique.
Désirez-vous continuer à l'écouter en arrière-plan ?<
Gilles OK commit
210) Directory to hold music
==> Dossier de stockage de la musique
==> Répertoire de stockage de la musique
Gilles OK commit
211) If present this script will be executed after a CD Rip is completed.
==> Si le script est renseigné, il sera executé après l'import de
CD.
==> Si un script est fourni, il sera executé après l'importation
de CD.
Gilles OK commit
212) If set, whitespace characters in filenames will be replaced with
underscore characters.
==> Si coché, les caractères d'espaces dans les noms de fichiers
seront remplacés par des underscores.
==> Si coché, les blancs dans les noms de fichiers seront remplacés
par des traits de soulignement.
Gilles OK commit
213)
Used in "Smart" Shuffle mode. This weighting affects how
much strength is given to how many times a given track has been played
when ordering a group of songs.
==> Utilisé dans le mode aléatoire intelligent. Ce poids affecte
l'importance donnée au nombre de fois qu'une chanson à été
jouée lors du tri d'un groupe de morceaux.
==> Utilisé dans le mode aléatoire intelligent. Ce poids affecte
l'importance donnée au nombre de fois qu'une piste à été
jouée lors du tri d'un groupe de morceaux.
Gilles OK commit
214)
Unknown Artist
==> Artiste Inconnu
==> Artiste inconnu
En Français on ne capitalise pas les mots aussi souvent qu'en Anglais....
Gilles OK commit
215)
Unknown Album
==> Album Inconnu
==> Album inconnu
idem...
216)
Unknown Genre
==> Genre Inconnu
==> Genre inconnu
idem...
217)
==> Not Initialized
==> Non Initialisé
==> Non initialisé
idem...
Gilles OK commit
218)
If set, the MP3 encoder will use variable bitrates (VBR) except for
the low quality setting. The Ogg encoder will always use variable
bitrates.
==> Si coché, l'encodeur MP3 utilisera des bitrates variables
(VBR) sauf pour les réglages basses qualité. L'encodeur Ogg
utilisera toujours du bitrate variable.
==> Si coché, l'encodeur MP3 utilisera des débits binaire
variables (VBR) sauf pour les réglages basses qualité. L'encodeur
Ogg utilisera toujours un débit binaire variable.
Gilles OK commit
219) Enable directories on MP3 Creation
==> Authoriser les répertoires sur les CD MP3
==> Autoriser les répertoires sur les CD MP3
Gilles OK commit
220)
Order in which to sort the Music Tree. Possible values are a
space-separated list of genre, splitartist, splitartist1, artist,
album, and title OR the keyword "directory" to indicate that
the onscreen tree mirrors the filesystem.
==> Ordre de tri de l'arborescence musicale. Les valeurs
possibles sont les mots-clés suivants, séparés par un espace : genre,
splitartist, splitartist1, artist, album et title OU le mot clé
"directory", qui indique que l'arborescence à
l'écran reflète celle du système de fichiers.
Starting shuffle mode for the player. Can be either normal, random,
intelligent (random), or Album.
==> Active le mode Shuffle du lecteur. Choisir parmi les attributs
Normal, Random, Smart, ou Album.
J'assume qu'il n'est pas possible de traduire genre, splitartist, etc....
221) Windows CD parser
==> Parser de CD Windows
==> Parseur de CD Windows
Gilles parseur Bof ==> analyseur syntaxique utiliser plusieurs fois
222) Scanning Album Artwork
==> Scanne les illustrations d'album
J'ignore le contexte... Je propose toutefois
==> Rechercher les illustrations d'album
moins qu'il s'agisse d'une analyse?
Gilles OK commit
223) Scanning music files
==> Scanne les fichiers musicaux
J'ignore le contexte... Je propose toutefois
==> Rechercher les fichiers musicaux
à moins qu'il s'agisse d'une analyse?
GillesOK commit
224) Something is Wrong
==> Quelquechose ne va pas
==> Quelque chose ne va pas
Select a Compilation Artist
==> Choisir un artiste de compil
Est-ce parce qu'il manque d'espace?
Gilles OK commit
============
MythNews
===========
225)
Podcast:
==> Podcast :
==> Balado :
Je me demande toutefois si qqun va comprendre de quoi il s'agit...
Gilles moi aussi
============
MythVideo
===========
226)
G
==> Tous publics
==> Général
Je me base sur la classification en vigueur au Canada. Il s'agit donc
peut-être d'un régionalisme...
A la télévision ces films sont souvent identifiés comme s'adressant à
un public de tous âges.
Gilles je reste sur tous publics, c'est sans ambiguité
227)
PG
==> Avertissement
==> Surveillance parentale
Je me base sur la classification en vigueur au Canada. Il s'agit donc
peut-être d'un régionalisme...
228)
PG-13
==> Interdit aux moins de 12 ans
==> Surveillance parentale - 13 ans et plus
229)
R:NC-17
==> Interdit aux moins de 16 ans
R et NC-17 sont deux choses différentes:
R: Under 17 requires accompanying parent or adult guardian
et
NC-17: No one 17 and under admitted
La traduction actuelle est incorrecte mais je ne vois pas comment on
peu traduire le tout...
Gilles c'est Ok pour la France, à traiter dans ta version CA
230)
Error writing image to file %1.
==> ""
==> Erreur lors de l'enregistrement de l'image dans le fichier %1 .
Gilles OK commit
231)
Attempting to connect to your mtd said host not found. Unable to recover.
==> La tentative de connexion à votre mtd a indiqué un hôte non
trouvé. Impossible de récupérer.
==> La tentative de connexion à votre mtd a indiqué un ordinateur non
trouvé. Impossible de récupérer.
Je n'ai pas de problème avec "hôte" mais je crois qu'on utilise
"ordinateur"...
Gilles OK commit
232)
Niveau parental initial:
4 - Highest
==>4 - Laxiste
Lowest
1 - Sévère
A première vue on dirait que c'est à l'envers, est-ce voulu?
Gilles OK commit
233)
This is the command used for any file that the extension is not
specifically defined. You may also enter the name of one of the
playback plugins such as 'Internal'.
==> cette commande est utilisée four tous le fichiers dont
l'extension n'est explicitement définie. Vous pouvez aussi
entrer le nom de l'un des plugins de lecture tels que
'internal'.
==> Cette commande est utilisée pour tous le fichiers dont
l'extension n'est pas explicitement définie. Vous pouvez
aussi entrer le nom de l'un des module d'extension de
lecture tels que 'Internal'.
Gilles Ok commit
Transcode is thinking
==> Transcode réfléchit
ROTFL... Transcode fait quoi ici, il analyse?
Gilles Mais non banane, il réfléchit ??????
234) Command to search for TV Season posters
==> Commande pour rechercher les posters de saisons TV
==> Commande pour rechercher les affiches de saisons TV
Gilles OK commit
235) Command to search for TV fanart
==> Commande pour rechercher les fanarts TV
==> Commande pour rechercher les affiches amateur TV
Gilles ==>Affiches personnalisées commit
236) Fanart:
==> Fanart :
==> Affiche amateur
Gilles Idem
237)
Three Day Forecast
==> Prévision à trois jours
==> Prévision sur trois jours
Gilles les 2 me vont. En France, on utilise plus facilement "prévision à
3 jours" mais "sur" est correct commit
238)
18 Hour Forecast
==> Prévision sous 18 heures
==> Prévision sur 18 heures
Gilles OKcommit
239)
Six Day Forecast
==> Prévision à six jours
==> Prévision sur six jours
Gilles OK commit
240)
Cloudy
==> Couvert
==> Nuageux
Traduction: Environnement Canada
Gilles OK commit
241)
Mostly Cloudy
==> Très nuageux
==> Généralement nuageux
Traduction: Environnement Canada
Gilles Je conserve Trés nuageux
242)
Partly Cloudy
==> Nuageux
==> Partiellement nuageux
GillesOK commit
Traduction: Environnement Canada
243)
Smoke
==> Brouillard épais
==> Fumée
Traduction: Environnement Canada
Gilles Je conserve Brouillard épais
Bonne journée,
Nicolas