merci pour tes réponses, je te joins les miennes
Nicolas Riendeau a écrit :
Bonjour Gilles,
gilles74 wrote:
3) "Admin Key" ==> Clé d'admin c'est
quoi le code d'accès à la configuration ?
Knight) Il sert apparamment pour le "parental control"...
Il est sur la page qui accède au vidéos dans MythWeb...
Gilles: dans ce cas==> code CP ou Code cont. par.
Knight) On pourrait même l'écrire au long (Code contrôle parental) car
il reste beaucoup d'espace disponible et les champs se déplace en
conséquence...
Le seul problème que l'on pourrait peut-être avoir éventuellement si on
l'écrit au long est que si éventuellement d'autres champs se
rajouterait sur la même ligne ou pourrait éventuellement manquer
d'espace...
Gilles Ok on met le complet et on modifiera si le besoin s'en fait
sentir
6) "Close Captioned priority"==>
Priorité du sous-titrage codé
"Closed Captioning" ==> Sous-titrage codé pourquoi "codé"
Knight) Par opposition à ouvert (qui est toujours visible à l'écran,
c'est probablement les sous-titres ouverts qui sont appelés "in-vision"
dans la VO).
réf: http://www.cad.ca/fr/issues/closed_captioning..asp (3ème
paragraphe)
Gilles: Ok je ne suis pas spécialiste de la question, donc une
explication dans le glossaire est nécessaire pour les béotiens comme
moi
Knight) C'est toi qui le sais... Je ne sais pas a quel point c'est
utile d'expliquer pourquoi le sous-titrage est dit "codé" mais si tu
crois que ce c'est utile...
9) "Display" ==> Afficher ou Afficheur
ou Affichage? à surveiller
Knight) Afficher dans le cas qui nous occupe... Il permet de choisir ce
que l'on affiche dans l'écran vidéos, les options avancées
d'enregistrement et l'écran des enregistrements à venir...
gilles: Ok pour afficher, je l'ai trouvé dans le contexte
Knight) OK
13) "info: flvplayer"
La lecture de vidéo Flash est actuellement une preuve de concept et
doit être
considerée <b>EXTRÈMEMENT</b> expérimentale, elle a donc
été désactivée par
défaut.
==> La lecture de vidéo Flash est actuellement en phase de
développement et doit être ........
Knight) Non, on en change trop le sens par rapport à ce que les
développeurs veulent dire...
Gilles: encore une fois, je ne suis pas développeur, donc la notion de
phase d'un projet informatique n'est inconnue. Tout ça pour dire que
"La lecture de vidéo Flash est actuellement une preuve de concept" ne
veut rien dire pour moi. Imaginons qu'un boucher, un plombier, ou un
financier se passionne pour Mythtv, comment va-t-il percevoir ce
message d'avertissement? je crois qu'il est plus facile de comprendre
==> Le lecteur de vidéo flash est actuellement en
développement dans la phase "preuve de concept" et doit être........
Knight) Le financier sais peut-être ce qu'est une preuve de concept car
le terme existe dans d'autres domaines (en médecine entre autres)...
Pour les deux autres emplois que tu as mentionné, je doute que cette
_expression_ sois utilisée toutefois...
Malgré que tu ne sois pas un développeur, tu as malgré tout compris
qu'il s'agissait d'un avertissement (le fait que la lecture vidéo Flash
est qualifiée d'extrèmement expérimentale et qu'elle soit désactivée
par défaut est un bon indicie).
Ton boucher et ton plombier de ton exemple précédent, vont-il
comprendre de quel type de développement tu veux parler? Tu n'est
peut-être pas développeur mais tu connais cette terminologie alors
qu'eux peut-être pas...
Une "preuve de concept" dans le sens informatique du terme, c'est un
programme (je simplifie ici, ça ne pourrait-être qu'un module, etc...)
que tu fais pour tester si la solution que tu envisages fonctionne. Il
s'agit possiblement d'une solution incomplète et parfois même tu peux
ré-écrire de zéro (sans réutiliser ce que tu as fait) la solution
finale...
Gilles: mon objectif en proposant cette modification et de rendre plus
accessible ce texte à plus de monde. Il est clair que mythweb a été
ré-écrit pour mieux supporter Flash mais à ce jour, il n'y a pas de
document présentant cette fonction et encore moins de wiki, il est
clair que ce serait la meilleure réponse à ce texte peu clair.
Mais si vous préférez laisser la traduction originale, je ne m'y
oppose pas,je trouve juste cela un peu dommage. Attendons de voir ce
qu'en pense Ookaze
Dans le cas de MythTV ils utilisent encore un ffmpeg externe je crois
alors que la solution finale qu'ils veulent implanter utiliser le
"ffmpeg intégré" de MythTV...
La seule manière de véhiculer le message que les développeurs de MythTV
ont voulu véhiculer est d'utiliser la bonne terminologie... Si
quelqu'un veut approfondir le terme "preuve de concept", il n'a qu'a
utiliser un engin de recherche.
Je t'avoue toutefois qu'il serait intéressant d'avoir un glossaire
intégré à MythWeb (avec du Ajax par exemple qui ferait que lorsque tu
place ton curseur sur une _expression_ comme "preuve de concept" tu
aurait une boîte avec sa description qui apparaîtrait mais je ne crois
vraiment pas que ce soit pour tout de suite...
Gilles: Tu as raison mais ce n'est pas pour demain mais tu devrais
lancer l'idée sur la ml des dev pour voir
14) On s'attend actuellement à ce que
ffmpeg soit installé et compilé avec le
support mp3 et que les enregistrements soit accessibles par
l'utilisateur du
serveur web. Elle ne fonctionnera probablement pas avec des fichiers
Nupplevideo
et pourrait même ne pas fonctionner (ou même pire).
==> Ffmepg devrait prochainement permettre le support mp3 et ainsi
rendre accessible les enregistrements aux utilisateurs du serveur web.
.......
ou La prochaine implantation de ffmpeg permettra le support .....
Knight) Non, on veut plutôt dire qu'il fautque le support mp3 ait été
choisi/activé lors de la compilation...
Gilles: bon là, j'ai fait un peu de provocation, car c'est assez flou
(pour moi en tout cas). Bon d'acord, il y a 2 conditions
ffmpeg doit être installé et compilé avec le support mp3 (ce
serait pas plutôt compiler et installer par hasard)
les enregistrements doivent être accessibles par
l'utilisateur du serveur web (ce serait pas l'utilisateur du "client"
mythweb)
et du coup, de quel ffmpeg parle-t-on? celui de Mythtv (puisque mythtv
intégre sa version propre de ffmpeg), de celui de l'ordinateur qui
héberge le backend ou de celui de l'ordinateur qui souhaite visualiser
les vidéos au travers de mythweb. Pas très, très clair tout ça pour un
message d'avertissement!
Knight) A moins que la situation ait changée et que je n'ai pas vu le
"commit", on parle du ffmpeg de l'ordinateur et non pas celui intégré à
MythTV car c'est celui de l'ordinateur qui est utilisé présentement et
non pas celui de MythTV (mais les développeurs de MythTV veulent
éventuellement utiliser celui de MythTV...).
Gilles: je le comprends comme ça aussi, d'après ce que j'ai compris du
streaming de mythweb, il faut transcoder les fichiers sur le serveur au
format Flash pour qu'ils deviennent accessible par le Flash du client
web; ici encore une explication sur le fonctionnement manque
cruellement ......
16) "Page recorded programs" ==>
Paginer les programmes enregistrés ou Page "Programmes enregistrés"
??? à surveiller
Knight) Le premier je crois...
Gilles tu le vois où?
Knight) Dans les pages de Réglages de MythWeb, dans la section TV sous
l'onglet Session (3ème ligne).
On pourrait peut-être dire "Paginer les programmes enregistrés par
groupe de" mais ça fait un peut long et ça sonne bizarre lorsque l'on
choisit "Désactivé"...
Ce que cette option fait est de changer de page dans la section des
programmes enregistrés à tout les 10, 25, 50, 100 (ou jamais)
enregistrements.
Gilles: ===> Changer de page tous les N programmes enregistrés
20) "rectype-long: finddaily" ==>
Trouver et enregistrer une diffusion de ce titre chaque jour.
"rectype-long: findone" ==> Trouver et enregistrer une diffusion de
ce titre.
"rectype-long: findweekly" ==> Trouver et enregistrer une diffusion
de ce titre chaque semaine.
titre ou programme? il me semble que nous avons choisi programme
Knight) La VO utilise le mot "title" (pas "program" no "show"...)...
Gilles: encore une erreur dans le texte original, je crois.
Knight) Ça aurait été une bonne question pour la liste de distribution
officielle de traduction s'il y aurait eu de l'intérêt pour celle-ci....
Ils utilisent peut-être titre dans le sens que l'émission doit avoir le
même titre mais pas nécessairement le même sous-titre... L'utilisation
du terme émission ou programme pourrait peut-être suggérer que l'on
parle du même épisode (même titre et sous-titre) de l'émission..
Gilles: oui j'y ai pensé, mais Mythtv n'utilise pas la notion
d'épisodes pour planifier, en tout cas au niveau programmation. Si tu
demandes "Trouver et enregistrer une diffusion de ce titre chaque
jour.", il va planifier l'enregistrement de ton titre ou émission ou
programme qu'il est un sous-titre ou pas: exemple Trouver et
enregistrer une diffusion du journal de 20h chaque jour.,
Je reste persuadé que c'est une erreur dans la version originale et
comme tu l'as rapporté,ça risque de changer avec la V0.23.
On peut laisser titre, c'est juste un manque d'homogénéité mais c'est
aussi parfaitement compréhensif, je pense
En passant, dans fr_CA je vait remplacer la majorité des programmes par
"émission"...
21) "Search $1" ==> Chercher dans $1 ça peut aussi bien être
Chercher $1 à surveiller
Knight) Ca semble être le texte pour dire "chercher dans imdb",
"chercher dans allocine"... Si c'est bien le cas j'avoue que je n'aime
pas "chercher dans"...
Gilles alors Rechercher dans $1
Knight) OK, ça me semble beaucoup mieux...
Au passage, je propose de remplacer imdb par base de méta-données
lorsque l'on ne parle pas de la base de méta-données imdb
Sinon on se retrouve avec "serveur imdb : allociné"
Knight) Avec les restrictions imposées par Imdb je me demande même s'il
va rester accessible dans MythTV...
Knight) Est-tu sûr que tu veux traduire des
entrées qui n'ont pas encore de "traduction" dans la VO?
Gilles je ne comprends pas ta remarque, ces entrées apparaissent dans
le menu configuration/vidéo de mythweb, alors pourquoi ne pas les
traduire?
Knight) Elles n'ont jamais été "traduites" dans la version anglaise
alors si on le fait, on ne fait pas réellement une traduction...
On pourrait peut-être "tricher" toutefois et soumettre une "traduction"
anglaise équivalente à notre "traduction" française... (-;
Gilles: je ne vois pas le problème, ces textes apparaissent dans le
fichier .fr ; si je les traduis et les intégre dans ma version
compilée de mythtv, elles sont prises en compte alors pourquoi se
refuser à traduire?
24) "web_video_imdb_path" ==> Chemin
vers le serveur de méta-données web
"web_video_imdb_type" ==> Serveur de méta-données web
"web_video_thumbnail_height" ==> Hauteur des affiches web
"web_video_thumbnail_width" ==> largeur des affiches web
Knight) Des "thumbnails" ce sont de petites images, je ne suis pas
convaincu que "affiche" serait le meilleur mot pour cela...
Gilles: je n'ai pas trouvé mieux et dans la vue des vidéos, on retrouve
"affiche manquante". Ca semble homogène mais à discuter
Knight) Dans Windoze et autres programmes du genre, quel est le terme
utilisé pour les "thumbnails", est-ce "miniatures"?
Gilles: oui il s'agit de miniature de l'affiche du film alors ok pour
miniature d'affiche (on a de la place)
"VideoArtworkDir" ==> Répertoire de
stockage des meta-données
"VideoDefaultParentalLevel" ==> Niveau du contrôle parental par
défaut
"VideoDefaultPlayer" ==> Lecteur vidéo par défaut
"VideoGalleryAspectRatio" ==> Ratio du mode gallery
"VideoGalleryColsPerPage" ==> Nombre de colonnes par page dans le
mode gallerie
"VideoGalleryRowsPerPage" ==> Nombre de vidéos par page dans le
mode gallerie
"VideoGallerySubtitle" ==> Afficher les sous-titres dans le mode
gallerie
"VideoListUnknownFiletypes" ==> Afficher les fichiers de type
inconnu
"VideoNewBrowsable" ==> Parcourir les nouveaux fichiers
"VideoStartupDir" ==> Répertoire principal de mythvidéo
Knight) Difficile à dire car ils ne sont pas dans la VO...
Gilles: et pourtant, ils apparaissent et sont pour certains, renseignés
(exemple videoartworkdir ou videodefault player)
Knight) Je suis d'accord mais comme je le disais plus haut, on ne fait
plus de la traduction car il n'y a pas de texte à tradure dans la VO...
non traduit, ce sont des réglages qui
n'apparaissent que dans mythweb mais je n'ai pas réussi à les faire
fonctionner
"VideoAggressivePC"
"VideoBrowserNoDB"
"VideoGalleryNoDB"
"VideoTreeLoadMetaData"
"VideoTreeNoDB"
Knight) Mes recherches initiales semblent suggérer qu'ils ne sont
peut-être plus utilisés...
Gilles OK à surveiller toutefois car ils sont également dans la page
des paramètres vidéos
Ok...
Gilles: pour moi, il n'y a pas 2 alternatives: soit ces termes sont
dans le fichier french.lang et ils doivent être traduits
soit
ils sont périmés et ils n'ont rien à faire dans le fichier french.lang
Comme il apparaissent dans Mythweb, comme des paramètres, je penche
pour la première hypothèse; Mais je ne sais pas les traduire car je ne
vois pas à quoi ils correspondent
Bonne
journée,
Nicolas
--
Cordialement
Gilles
CHOTEAU
Conseiller
sécurité
Point
Fort FICHET
CHABLAIS Sécurité
(
: +33(0) 4 50 81 73 53
Fax
: +33(0) 4 50 81 73 55
www.chablais-securite.com
|