Re: [translations] recommendations for spell checking

[ Thread Index | Date Index | More lilynet.net/translations Archives ]


2013/12/15 Federico Bruni <fedelogy@xxxxxxxxx>
2013/12/13 Francisco Vila <paconet.org@xxxxxxxxx>
2013/12/13 Federico Bruni <fedelogy@xxxxxxxxx>

> Il 10/dic/2013 16:56 "Francisco Vila" <paconet.org@xxxxxxxxx> ha scritto:

And what about ignoring lilypond code? It is also very cumbersome.


We may add the lilypond syntax to the personal dictionary? Not tested...

--extra-dicts doesn't seem to work as supposed by David.
I'm afraid that you can't check two different languages at the same time and extra-dicts refer to different dictionaries _within the same language_ (e.g.: en_GB, en_CA, en_US):

I tried this command:

$ aspell --mode=texinfo --master=it --extra-dicts=en check common-notation.itely 
Errore: Expected language "it" but got "en".



What I do is repeatedly "skip for this session" a word at a time when it goes into lilypond code blocks, and for large files only newest keywords in each section are highlighted. Eye strain guaranteed.


Ok, so you use "a".
That's handy, but still I don't understand why in Emacs aspell is not set in texinfo mode automatically (or how to set it manually).
 

I meant "A".
I see that this command adds a comment to the file:
@c LocalWords yourWord

"git grep LocalWords" shows some of these comments in the french manuals.

Actually I prefer using 'i' and add the words to the personal dicitonary, so I won't have to ignore them again in future sessions.
I may share a .aspell-lilypond-doc.pws file if anyone is interested.



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/