msgid ""
"Where’s that fool Rugnur? He should be here to report on events in the "
"surface world. He’s late!"
msgstr ""
"Où est passé ce fou de Rugnur ? [-
Le moment est venu pour-]{+
Il devrait faire+} son rapport sur les "
"évènements dans le monde à la surface. Il est en retard !"
msgid ""
"What about that time the mines of North Knalga were invaded by ancient-"
"looking undead liches?"
msgstr ""
-"Et la fois où les mines de Knalga Nord ont été envahies par de vieux zombis "
-"morts-vivants à l'allure antique ?"
+"Et la fois où les mines au nord de Knalga ont été envahies par des liches "
+"mortes-vivantes à l'allure antique ?"
msgid ""
"(whew!) Sorry I’m late, but King Haldric came by just now, wanted to talk to "
"you..."
msgstr ""
[-"
Hé, Durstorn, cela a déjà commencé ? Le-]{+"
(houla !) Désolé pour le retard mais le+} roi Haldric est venu, il voulait te "
"parler…"
msgid "No, what are you talking about?"
-msgstr "Et donc, que faisons-nous ?"
+msgstr "Non. Qu'est-ce que tu racontes ?"
msgid "Urrrsagan?"
-msgstr "Thursagan"
+msgstr "Urrrsagan ?"
msgid "Well, um, yes, Thursagan. Why, can you help us find him?"
msgstr {+""+}
"Eh bien, euh, [-
oui.-]{+
oui, Thursagan.+} Pourquoi, tu peux nous [-
aider ?"-]{+
aider à le trouver ?"+}
msgid ""
"And leave it there until you’re ready to work with it — I still don’t trust "
"you."
msgstr ""
[-"
Au trésor. Et-]{+"
Et+} laisse-le là tant que tu n'es pas prêt à y travailler. Je ne "
"te fais toujours pas confiance."
msgid "Bring 1 load of gold and 2 loads of coal to the starting castle"
msgstr ""
"{+
Ramener +}
1 chargement d'or et 2 chargements de charbon [-
sont nécessaires"-]{+
au château d'origine+}"
msgid ""
"What do you mean, sir? You knew all along the jewel would have to be cut to "
"make the sceptre."
msgstr ""
[-"
De quoi vous inquiétez-vous,-]{+"
Que voulez-vous dire,+} monsieur ? Vous saviez que le rubis devrait "
"être incrusté dans le sceptre."
msgid ""
"So what do you propose we do? This ruby needs to be cut, and cut in a "
"specific way."
msgstr ""
"Et que proposes-tu ? Il faut que cette pierre soit taillée d'une façon "
[-"
particulière pour être sûr que... Euh, cela n'a pas d'importance..."-]{+"
particulière."+}
msgid ""
"Another group of dwarves that live south of here... above ground, if you can "
"believe it! Yes, they’re the best jewelers..."
msgstr ""
-"Un autre groupe... de nains... qui vivent plus au sud... au-dessus du sol... "-"oui... les meilleurs tailleurs de pierres précieuses que je connaisse... ils "
-"ont des outils spéciaux... des outils, oui..."
+"Un autre groupe de nains qui vivent plus au sud... en surface, si tu peux le "
+"croire ! Oui, ce sont les meilleurs tailleurs de pierres précieuses..."
msgid ""
"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone, and the "
"Shorbears were no exception. They were very skilled crafters for a very "
"select clientele, and were compensated quite handsomely. They were not "
"exactly meek or humble..."
msgstr ""
"Les nains sont connus pour leur amour de l'or et leur cœur de pierre. Les "-"Shorbears n'y faisaient pas exception. Ils étaient les meilleurs artisans : "
-"ils fabriquaient les meilleurs outils du royaume. Et ils marchandaient bien."
+"Shorbears n'y faisaient pas exception. Ils étaient les meilleurs artisans et "
+"ils travaillaient pour une clientèle particulière qui les payait largement. "
+"Ils n'étaient ni dociles, ni humbles..."
msgid "Here we are! The hills of the Shorbear clan!"
msgstr "Les [-
Collines-]{+
voici ! Les collines+} du clan Shorbear !"
msgid ""
"We’re here to bargain with the Shorbears for their tools, who should take "
"lead?"
msgstr ""
-"Si j'ai bien compris, nous allons négocier avec les Shorbears pour pouvoir "-"utiliser leurs outils pour couper le rubis."
+"Nous allons négocier avec les Shorbears pour avoir leurs outils. Qui devrait "
+"mener les négociations ?"
msgid ""
"I’m Lord Durstorn, ruler of the Chaincolt Range. I have been told you are "
"great jewel-workers, and so we come to rent some of your tools for a short "
"time, a few years at most."
msgstr ""
"Je suis le seigneur Durstorn, [-
roi-]{+
souverain+} de [-
ma tribu.-]{+
Chaincolt Range.+} J'ai entendu dire que vous "
"étiez de grands joailliers, nous sommes donc venus vous louer des outils "
"pour une courte période, quelques années tout au plus."
msgid "No reason? So you don’t have the ruby?"
msgstr [-"
Je vois.-]{+"
Sans raison ?+} Donc, vous n'avez pas le rubis ?"
msgid "Stop that! Leave my pets alone!"
-msgstr "Que me voulez-vous !? Laissez-moi seul !"
+msgstr "Arrètez !? Laissez mes petits en paix !"
msgid ""
"What ruby? They wanted to rent my tools to cut something, probably your "
"ruby, but they didn’t offer me nearly enough!"
msgstr ""
-"Non. Ce sont eux qui l'ont. Ils voulaient me louer mes outils pour le "-"tailler, mais ils ne m'ont pas proposé assez !"
+"Quel rubis ? Ils voulaient louer mes outils pour une taille, probablement "
+"votre rubis, mais ils ne m'ont pas proposé assez !"
msgid ""
"We have driven all of the elves and Shorbear dwarves out of these caves. "
"They are not ours, though, and we can’t stay here forever."
msgstr ""
-"Nous avons bouté tous les nains et tous les elfes hors de ces cavernes. Ils "-"ne sont pas des nôtres de toute façon, et nous ne pouvons pas rester ici "
+"Nous avons bouté tous les elfes et les nains de Shorbear hors de ces "
+"cavernes. Mais elles ne sont pas à nous, et nous ne pouvons pas rester ici "
"pour toujours."
msgid ""
"The dwarves were besieged by the elves for several months, as there was no "
"way out of the caverns other than above ground. But the elves could not "
"enter the Shorbear hold, for the sturdy dwarven gates were closed."
msgstr ""
-"Pendant ce temps, Thursagan forgeait le sceptre, d'abord en taillant le "-"rubis, puis en le plaçant avec l'or et l'acier froid, au cœur de la flamme. "
-"Le sceptre était prêt mais quelque chose n'allait pas : il ne remplissait "
-"pas son office, quel que fût l'enchantement runique mis dessus."
+"Pendant ce temps, Thursagan travaillait sur le sceptre de feu, en utilisant "
+"lui-même les outils de Shorbear pour tailler le rubis. Finalement, le "
+"sceptre fut monté mais le résultat n'était pas bon, quel que soit "
+"l'enchantement produit pas les runes que Thursagan assemblait. Pour terminer "
+"le sceptre, les nains devaient quitter ces cavernes."
msgid ""
"During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, cutting the ruby "
"himself with the Shorbear tools. Eventually, the sceptre was crafted, but "
"something was not right no matter what enchantment of runes Thursagan used. "
"To finish the sceptre, the dwarves needed to leave the cave."
msgstr ""
-"Pendant ce temps, Thursagan forgeait le sceptre, d'abord en taillant le "-"rubis, puis en le plaçant avec l'or et l'acier froid, au cœur de la flamme. "
-"Le sceptre était prêt mais quelque chose n'allait pas : il ne remplissait "
-"pas son office, quel que fût l'enchantement runique mis dessus."
+"Pendant ce temps, Thursagan travaillait sur le sceptre de feu, en utilisant "
+"lui-même les outils de Shorbear pour tailler le rubis. Finalement, le "
+"sceptre fut monté mais le résultat n'était pas bon, quel que soit "
+"l'enchantement produit pas les runes que Thursagan assemblait. Pour terminer "
+"le sceptre, les nains devaient quitter ces cavernes."
msgid "What happened to your honor, Durstorn?!"
msgstr [-""-]
[-"
Oui, bien sûr, devenons tous des lâches ! -]Qu'en est-il de ton honneur, "
"Durstorn ?!"
msgid ""
"You little fool, honor is less important than life! Open the gates, I’m "
"going out to negotiate our safe passage out of here!"
msgstr ""
-"Imbécile ! L'honneur est moins important que la vie ! Donc je donne l'ordre "-"à Thursagan de donner les plans et le rubis aux elfes, comme gage de paix. "
-"Ensuite nous pourrons peut-être partir vivants."
+"Imbécile ! L'honneur est moins important que la vie ! Ouvre donc la porte, "
+"que j'aille négocier les conditions de notre sortie d'ici sains et saufs !"
msgid ""
"You have no right to offer the Sceptre to the elves, Durstorn, it’s not "
"yours to give!"
msgstr ""
"Tu n'as pas le droit d'offrir le Sceptre [-
auw-]{+
aux+} elfes, Durstorn, [-
ce-]{+
car il+} n'est[-
pas à-] "
[-"
toi de l'offrir !"-]{+"
pas à toi !"+}
msgid ""
"Well, I suppose he should have expected that, but I don’t like this. In any "
"case, now we should try to get out of here."
msgstr ""
"Bon, je suppose que [-
nous avons eu raison de le réduire au silence,-]{+
c'était un risque qu'il devait avoir calculé,+} mais je "
"n'aime pas ça. En tout cas, nous [-
devrions-]{+
devons+} essayer de sortir d'ici."
msgid ""
"My only hope is to convince the peasants to stop the elves from passing "
"through their land, so I can get ahead of those riders."
msgstr ""
[-"
Pour conserver mon avance, mon-]{+"
Mon+} seul espoir est de convaincre les paysans "
"d'empêcher les elfes de [-
passer par-]{+"+}
{+"
traverser leurs contrées, pour que je puisse échapper à+} leurs [-
champs."-]{+
cavaliers."+}
msgid ""
"I see. Well, come on in. They could never capture this fort, even if they "
"did want to start a war, which I doubt."
msgstr ""
"Je vois. Bon, venez par ici. [-
Je doute qu'ils soient capables de-]{+
Ils ne pourront jamais+} prendre ce "
"fort, même s'ils voulaient commencer une guerre, ce dont je doute."
msgid ""
"Thus, Alanin escaped from his elvish pursuers. But the dwarves were not so "
"lucky, for the section of the old eastern mines that they reached in their "
"flight had become the lair of the dragon Khrakrahs."
msgstr ""
"Alanin échappa donc à ses poursuivants elfes. Mais les nains n'eurent pas "-"cette chance. Je dirais que, peut-être, leur trahison de Durstorn revint les "
-"hanter. Car, à leur insu, ils étaient entrés dans la caverne de Khrakrahs... "
-"le dragon."
+"cette chance, car, dans leur fuite, la partie des anciennes mines à l'est où "
+"ils arrivèrent était la tanière de Khrakrahs le dragon."
msgid "Stop that! Leave my pets alone!"
msgstr [-"
Que me voulez-vous !? Laissez-moi seul !"-]{+"
Arrètez !? Laissez mes petits en paix !"+}
msgid ""
"Huh, makes sense. It will kill all the elves, and we might be able to find a "
"safe place so the lava doesn’t kill us."
msgstr ""
"Alanin échappa donc à ses poursuivants elfes. Mais les nains n'eurent pas "-"cette chance. Je dirais que, peut-être, leur trahison de Durstorn revint les "
-"hanter. Car, à leur insu, ils étaient entrés dans la caverne de Khrakrahs... "
-"le dragon."
+"cette chance, car, dans leur fuite, la partie des anciennes mines à l'est où "
+"ils arrivèrent était la tanière de Khrakrahs le dragon."
msgid ""
"I see, yes. Quite a gamble, yet what choice do we have? Let’s explore and "
"hope we find something like what you describe."
msgstr ""
-"Très bien. Nous allons continuer nos recherches jusqu'à ce que nous le "-"trouvions."
+"Je vois, oui. C'est très risqué mais nous n'avons pas le choix. Continuons "
+"nos recherches et espérons que nous puissions trouver ce que tu décrit."
msgid ""
"We should try to set off the volcano as soon as possible. Draw the elves "
"further into the caves, so they can’t escape when it does erupt."
msgstr ""
"Nous pourrions essayer de déclencher l'éruption du volcan le plus vite "
"possible. [-
En même temps, nous devrions repousser-]{+
Attirons+} les elfes plus profondément "
"dans les cavernes pour qu'ils ne puissent pas échapper à la lave."
msgid ""
"Alanin traveled south to Wesnoth, to report the events of the past years to "
"Haldric II."
msgstr ""
"Alanin voyagea en direction du sud, vers Wesnoth, [-
vers Haldric II. Pour raconter "-]
"{+
pour rapporter+} les évènements des[-
quinze-] dernières années{+
à Haldric II+}."
msgid ""
"My King, you had sent me on a mission into the Northlands with the Ruby of "
"Fire. I have returned."
msgstr ""
"Mon [-
Roi, il y a quinze ans,-]{+
roi,+} vous m'avez envoyé en mission dans les contrées du Nord
{+ avec le+} "
"{+"
rubis de feu.+} Je suis [-
revenu. Que désirez-vous savoir sur ma mission ?"-]{+
revenu."+}
msgid ""
"Your advice is grating to my ears, not what I wish to hear... and yet, I see "
"the wisdom in it, and I agree. Alanin, you’ve served in the army long enough "
"to retire, and even if you hadn’t, you’ve seen enough combat. Go back to "
"your village, and I shall see that you and your family live well and enjoy "
"great success."
msgstr ""
-"Tes conseils me plaisent. Je vais les appliquer. Quant à toi et au griffon, "-"vous êtes libre de partir. Alanin, tu as servi l'armée suffisamment "
-"longtemps pour prendre ta retraite. Même si tu n'y as pas participé, tu as "
-"vu suffisamment de combats. Retourne dans ton village. Tu mérites le repos."
+"Ces conseils me heurtent les tympans et ce n'est pas ce que j'espérais "
+"entendre... cependant, je vois qu'ils sont sages et je les suivrai. Alanin, "
+"tu as servi l'armée suffisamment longtemps pour prendre ta retraite. Même si "
+"tu n'y as pas participé, tu as vu suffisamment de combats. Retourne dans ton "
+"village et je veillerai à ce que toi et ta famille ne manquez de rien et "
+"vivez dans la prospérité."
msgid ""
"Caravans are used to carry gold or supplies long distances. Because of the "
"immense weight of the cargo this caravan carries, it is not nimble, but the "
"driver can still try to drive off attackers with his whip."
msgstr ""
"Les caravanes servent pour transporter l'or et les marchandises sur de "
"longues distances. [-
Elles se déplacent très lentement à cause de-]{+
À cause de+} leur grand poids
{+,
elles ne sont pas très "+}
{+"
maniables mais le conducteur peut tenir les attaquants à distance avec son fouet."+}
msgid "whip"-msgstr "huitsch"
+msgstr "fouet"
On Tuesday, May 14th, 2024 at 9:31 PM, Thierry Ameil
ameilthi@xxxxxxxxx wrote: