Re: [wesnothfr] Test - traduction Descentes dans les Ténèbres |
[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/wesnothfr Archives ]
Bonjour à toutes et à tous,
j'ai envoyé mes propositions de changement pour les chaînes non-traduites restantes du domaine #wesnoth-did.
Les traductions se trouvent ici :
(diff file) https://github.com/wesnoth/wesnoth/commit/c707f3c97f9
(po file) https://raw.github.com/wesnoth/wesnoth/master/po/wesnoth-did/fr.po
J’espère que quelqu'un peut faire une relecture rapide.
Je voudrais mettre en évidence ci-dessous une partie un peu plus difficile de la traduction dans ce message pour entendre l'avis du plus grand nombre :
Merci de votre aide,
-^^-demario
#. [message]: speaker=Mal Keshar
msgid "(<i>huff huff huff</i>)"
msgstr "(<i>sniff sniff sniff</i>)"
msgid "I can see... the colors of the universe..!"
msgstr "Je vois... toutes les couleurs de l'univers !"
msgid "The stars go whirly whirl and turn into..."
msgstr "Les étoiles tournoyantes tournoient et tournent en..."
# Traduction libre ("this is gibberish")
#. He's high so basically this is gibberish describing mushrooms
msgid ""
"... glowy mushrooms lighting up this dank gloom, blue and green, loomy "
"bloomy big shroomy..."
msgstr ""
"... un champ de champi remplit la chambre de lambris, tandis que le chant "
"reprit ... tant pis, champi languit…"
# Sinon, en chanson : "...champi champo, patapo, champo champi, patapi..."
# (voir https://www.imdb.com/title/tt0313046/)
# Mais marche moins bien avec le dialogue suivant ("attendez-moi...")
msgid "... hi hi ho ho the shrooms go marching lo..."
msgstr "... champi, champo sont sur un bateau..."
msgid "... wait for me shroomies..!"
msgstr "... attendez-moi, amis champis !"
msgid "(<i>huff huff</i>)"
msgstr "(<i>sniff sniff</i>)"
# Une traduction litérale.
#. He breaks the fourth wall here because he's enlightened from the shrooms of course, so he talks directly to the player
msgid ""
"... wait what am I doing? A skeleton cannot taste or smell or eat anything. "
"These shrooms do not work on me. Do you think I am a fool? Am I just some "
"kind of bad actor hired for amusement? What kind of sadistic higher power "
"makes poor old lonely liches like me suffer so much just for the sake of "
"entertainment? How revolting. I hope your sick enjoyment at my predicament "
"is worth it, you monster."
msgstr ""
"Attendez. Mais qu'est-ce que je fais là ? Un squelette ne peut rien goûter, "
"ni sentir ni manger. Ces champignons ne peuvent pas avoir d'effet sur moi. "
"Vous me prenez pour un idiot ? Est-ce que je ne suis qu'un acteur de série "
"B, là pour vous divertir ? Quel genre de pouvoirs sadiques d'outre-monde "
"peuvent faire souffrir une pauvre liche comme moi pour au gré de leur "
"plaisir ? Quel scandale. J'espère que le spectacle de ma misère vous plaît, "
"monstres."
Bonjour à toutes et à tous,
j'ai envoyé mes corrections sur les fuzzy de #wesnoth-did venant d’Irénée au mainteneur en amont. Les changements sont ici :
(fichier diff) : https://github.com/wesnoth/wesnoth/commit/51cb4bb68
(fichier po) : https://raw.github.com/wesnoth/wesnoth/master/po/wesnoth-did/fr.po
Merci à ceux qui peuvent consacrer un peu de temps à relire mes changements et rapporter les corrections à y faire.
Passez une bonne fin de week-end ,
-^^- demario
Mail converted by MHonArc 2.6.19+ | http://listengine.tuxfamily.org/ |