Re: [wesnothfr] Traduction de LIberty |
[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/wesnothfr Archives ]
Bonjour Ismaël, J'ai commencé à relire tes chaînes, j'en suis à la ligne 2000. Tout d'abord, bravo pour cette superbe traduction, avec des personnages vivant et dynamiques, une atmosphère... J'étais pris par l'histoire sans même jouer au jeu. J'ai tout de même relevé quelques toutes petites choses : 199 " pense \"Sa Majesté\" c'est les taxes, " => " « Sa Majesté » " on utilise de préférence des guillemets français, ç'est plus juste et évite bien des ennuis 1035 & 1036"chose comme «Arrête de geindre " => " « Arrête " on n'oublie pas l'espace insécable entre les chevrons et le mot 1099 cf 199 1208 & 1209 cf 1035 1217 "Vos ordressss ne sont rien pour nous, orc. Vous nousss avez promis de l'or." Lisez cette phrase à voix haute. Tous les « s » répétés sont muets, alors que le seul « s » prononcé n'est pas accentué. 1617 & 1618 cf 1035 1886 cf 1035 1916 "Rappelez-vous que dans le brouillard les unités voient un hex au- delà de la " utiliser le raccourci hex au lieu de hexagone n'est pas vraiment compréhensible en français où il est très peu utilisé. À moins que le terme hex aie été utilisé partout ailleurs notamment dans le tutoriel, je ne l'utiliserai pas. Pour ce qui est du calendrier de Wesnoth, c'est compliqué. Il y a deux epoch (an 0) dans l'histoire de Wesnoth : la création de Wesnoth en 1YearWesnoth (le roi Haldric à débarqué en 1BeforeWesnoth), et l'Empire après la chute, avec des dates BeforeEmpire et DuringEmpire. La campagne Liberté se déroule aux alentours de l'an 500YW. Si on regarde les autres traductions, on voit de YW est traduit par ap. W. (pour après Wesnoth). Pour ce qui est des mois, il y en a 12, dans l'ordre : Whitefire Bleeding Moon Scatterseed Deeproot Scryer’s Bloom Thorntress Summit Star Kindlefire Stillseed Reaper’s Moon Verglas Bloom Blackfire Malheureusement, ils n'ont jamais été traduis. À noter que le début de l'année semble être au solstice d'hiver. Je ne sais pas ce que demario en pense, mais il faudrait mettre tout ce bazar au clair sur une page du Wiki (y a-t-il une ou deux lunes ?), pour pouvoir s'y référer plus tard. Bonne journée. Le lundi 04 septembre 2023 à 11:22 +0200, ismael.brunet@xxxxxxx a écrit : > > Bonjour tout le monde, > > Je vous envoie les fichiers de la traduction de Liberty que j'ai > > terminée (étant étudiant et n'ayant pas encore repris, ça permet de > > s'octroyer pas mal de temps ^^). Il y a certainement des passages à > > retoucher car c'est la première fois que je me livre à l'exercice, > > la > > traduction d'un personnage comme Baldras est particulièrement > > ardue. > > D'autre part, je n'ai pas compris le système temporel de Wesnoth, > > je > > n'ai donc pas pu remplir les en-têtes du journal de Baldras. > > Je vous souhaite une bonne continuation dans vos traductions > > respectives. > > Bonne journée, > > Ismaël -- alberic89 <alberic89@xxxxxxx>
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
Mail converted by MHonArc 2.6.19+ | http://listengine.tuxfamily.org/ |