Re: [wesnothfr] Unit descriptions - révisions |
[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/wesnothfr Archives ]
Pour 'Ardent', c'était en référence à leur engagement pour la cause ammorite (parce qu'il faut quand même être motivé pour manipuler une arme qui peut te brûler au 3e degré à chaque instant ; )Mais sinon, on peut mettre 'Incandescent', 'Igné' ou même 'Flagadant'. (personnellement j'aime bien le 'Flagadant'. Mais je ne suis pas sûr qu'il soit correctement associé aux braises et aux charbons.)En attente de confirmation, je mets 'Incandescent' pour moi.
1- « Giant Ant » est aussi traduite par « Araignée Géante »
Je me suis trompé, je voulais mettre 'Fourmi géante', mais je devais être fatigué (et pareil pour 'Fire Ant' => 'Fourmi de Feu'
2- Le « Jinn » devrait être « Djinn » selon l'orthographe la plus fréquente (les deux sont possibles)
Je modifie tout de suite.
3- « Woodland Boar » « Boar » est traduit en « verrat » (mâle reproducteur des races porcines). La traduction la plus directe est juste « Sanglier » je crois, mais je ne suis pas un spécialiste mdr.
Selon le Wiktionnaire, le sanglier regroupe tous les porcs sauvages et assimilés, alors que le verrat concerne les porcs domestiques. Comme c'est un monstre sauvage et que son petit se nomme 'Marcassin', il m'a semblé plus logique de l'appeler 'Sanglier'.
4- « Swamp Lizard » est traduit par « Lézard des Marais » ce qui semble correct mais l'image fait plutôt penser à un alligator. Autant le laisser fuzzy ?
D'après la description, ce serait une sorte de crocodile évolué, puisqu'il peut marcher sur deux pattes et mener des réflexions primaires :
L'appeler 'crocodile", 'alligator','caïman', etc aurait fait référence à une espèce précise, ce que je préfère éviter.
5- La « Pousse de wose » sonne bien :)
6- Les « Icemonax « , « Great Icemonax « , « Roc » sont toujours en anglais. Est-ce un choix ?
'Roc' évoque une créature imaginaire qui ne possède pas d'équivalent dans notre folklore, et qui était traduit 'Roc' les rares fois que je l'ai rencontré.
Quant aux 'Icemonax', je ne connais aucun équivalent, et la description ne nous aide pas beaucoup :
"Les Icemonax sont d'étranges bêtes du nord gelé, que l'on peut décrire comme un grand écureuil terrestre blindé. Leur armure accumule le gel et la neige, même dans les climats plus tempérés. La plupart des Icemonax sont curieux et s'aventurent souvent dans des endroits où ils ne devraient pas se trouver. Malgré cela, les efforts pour les étudier et les domestiquer ont échoué, car ils meurent peu après leur capture."
À part 'Marmotte blindée', je n'ai pas eu d'idée.
Attachment:
Les Gardiens de Ga'Hoole.zip
Description: Zip archive
Mail converted by MHonArc 2.6.19+ | http://listengine.tuxfamily.org/ |