[wesnothfr] Re: Je passe à wesnoth-dm, wesnoth-httt et wesnoth-trow

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/wesnothfr Archives ]


Bonjour,

dernière mise à jour (voir texte souligné) avant l'envoi demain.

Juste une commentaire pour dire que j'ai mis un accent à « Cléodil » (f.) et « Léollyn » (m.) dans « Les Mémoires de Delfador ». « Cléodil » pourrait aussi prendre un 'e' à la fin, mais je laisse ça pour plus tard.

-^^- demario

‐‐‐‐‐‐‐ Original Message ‐‐‐‐‐‐‐
On Sunday, May 15, 2022 6:06 PM, dembot organizer <dembot@xxxxx> wrote:

Nouvelle mouture sans tout l'historique.


Domaine #wesnoth-dm :
>>> Voilà ce qui taraude le personnage : son chef a pris pour la deuxième fois un village de son allié elfe après avoir payer un dédommagement (20g), qu'il accepte de payer à nouveau. Donc le personnage lui suggère d'avoir une politique cohérente : prendre les villages sans payer ou ne pas les prendre. Ainsi je proposerais:
msgid "Sheesh, Garrath, won’t you make up your mind already?!"
+msgstr "M'enfin, Garrath, quand vas-tu adopter un plan et t'y tenir ?!"

>>> je ne vais pas m'étendre sur le problème de l'eau bénite car ça nous mènerait trop loin avec probablement beaucoup de changements à faire.
"No. The preparation of holy water was a secret that Lady Cleodil passed on "
"to her daughters and granddaughters. She thought it wise to share the least "
"dangerous secrets of the Book."
+"Non. L'élaboration de l'eau bénite était un secret que Cléodil passait à "
+"ses filles et petites-filles. Elle pensait que c’était plus prudent de ne "
+"partager que les secrets du livre les moins dangereux."

+# Krumful et Unhul sont deux morts-vivants.
"The elves have advanced much further than anticipated; Krumful, Unhul, arise!"
+msgstr "Les elfes ont avancé plus que prévu. Krumful, Unhul, levez-vous !"

>>> Pour le contexte, ce message apparaît quand le joeur tue la liche, mais elle revient en pleine santé (dû à l'effet du portail « Fool! You could not kill me in the Land of the Dead, nor can you in the land of the living! »)
"We cannot defeat him now. We must allow some time to pass after the portal "
"has been closed. By then, his power will have weakened, rendering him "
"vulnerable."
> "Nous ne le vaincrons pas tout de suite. Patience, quand le portail est "
> "fermé, son pouvoir s’amenuise. Petit à petit il redeviendra vulnérable."


Domaine #wesnoth-httt :
msgid "Difficult"
+msgstr "Difficile"

>>>C'est un message en cas de victoire. Soit le jour peut prendre l'or en cours de scenario, soit il tues d'abord le troll (càd victoire). Dans ce cas, il recoit l'or quand-même et ce message apparaît.
msgid "Grab the troll’s gold and get moving!"
+msgstr "Prenons l'or du troll et mettons-nous en route !"


Domaine #wesnoth-trow :

msgid "Easy"
+msgstr "Facile"

+# Concernant la reine
msgid "defeated"
+msgstr "vaincue"





Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/