Re: [wesnothfr] Avancement de la traduction

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/wesnothfr Archives ]



Le 30/10/2019 à 11:13, Mathieu a écrit :
> Le 30/10/2019 à 09:06, cl a écrit :
>>
>>
>> Le 20/10/2019 à 16:03, Mathieu a écrit :
>>> Pour info, voici mon état d'avancement de ces derniers jours :
>>>
>>>    * sur la branche 1.14
>>>
>>>      - wesnoth-tsg : la campagne a été mise à jour, j'ai fait une passe
>>> complète. J'ai passé en fuzzy toutes les chaines que j'ai traduite ==>
>>> il faudrait donc une relecture pour les valider.
>>>
>>> Mathieu
>>>
>>>
>> Bonjour,
>>
>> Je me lance dans ce travail, mais comme je l'ai dit, je ne sais pas
>> encore vraiment comment il faut travailler.
>>
>> J'ai commencé à relire mais je trouve que j'interviens beaucoup, donc,
>> pouvez-vous me dire si je vais trop loin, si je suis trop tatillonne vis
>> à vis de l'original, ou l'inverse, si le format pour les corrections
>> convient ou s'il faut que je le fasse autrement, si ça manque de
>> justification, etc... ?
>>
>> Je vous envoie le début de ma relecture de la campagne  pour avoir des
>> retours avant de continuer.
>>
>> Merci d'avance de votre aide :)
>> Clémence
>>
>
>
> Bonjour,
> De mon point de vue, il n'y a pas de limite au tatillonnage. Ça dépend
> du temps qu'on veut y consacrer, de ses connaissances de la langue et
> de ce qu'on veut lire en tant que joueur.
>
> Tes remarques sont bonnes. Pour intégrer tes modifications, il faut
> que tu modifies en parallèle le fichier po avec poedit (ou autre) et
> que tu laisses en fuzzy les chaînes que tu as modifiées, et que tu
> passe en « validé » les chaînes que tu estimes correctes.
> Après tu envoies sur la liste le fichier po modifié, cela me permettra
> de valider tes modifications ou d'en discuter.
> S'il n'y a pas de débat, en 1 passe, on a un fichier 100% validé.
>
> Mathieu
>
>

Ok, je fais ça :)
Clémence




Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/