[qet] Re: QET - .ts file |
[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/qet Archives ]
Le mercredi 07 octobre 2009 07:59:06 Pavel Fric, vous avez écrit : > Hi, Hello, > Here it is. I have added your file (and the generated .qm file) to our Subversion repository (revision 761) :) You can consult the translation status here : http://qelectrotech.org/wiki/doc/translation#statut_des_traductions > In the folder with this file there is any qt.ts too, but I have no idea > if this is the file that is needed to translate the names of elements > too. No, qt.ts is the file used to translate any string coming from the Qt library itself, e.g. strings like "Yes", "No", "Cancel", or standard dialogs like "Open file", "Save as", etc. Nokia/Qt Software usually provides this file with a complete or quite advanced translation. However, I've just looked into Qt sources, and they do not provide any translation yet for czech. I guess we'll have to find an independent czech translation of the Qt library, or translate the most important strings ourselves. Each element, as a .elmt file, embeds the translations of its name : you can edit these translations using a text editor or using QElectroTech's element editor. > Before many years my father tried to study VUT v Brně - electrotechnics, > but didn 't finished it frome some reasons. This may be sometimes > difficult. My grandfather worked as wireman. So here is some part of my > motivation. Me myself I am humatitarian oriented - for example I studied > french for 4 years too on gymnasium (lycée en francais?). And I have > pedagogical minimum. I thing that the application will be very useful > for plenty of people. Ok. Most people in the team are professionals or students in electrotechnics. However, as an I.T. worker, I don't even have a basic knowledge of electricity :) So welcome in our team :) I've added your email address to our mailing list ( qet@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx ). You appears to love Qt/KDE applications. By chance, would you know Subversion ? We have here ( http://qelectrotech.org/wiki/doc/subversion ) a small How-to for using our Subversion repository. You'll need this to maintain and update your translations. Also, you'll need to register to TuxFamily (our wonderful hoster) : http://tuxfamily.org/en/subscribe > I have interest to maintain and perfect the translation and join the team > with this part, that I can contribute - I saw the translators named in > it. Indeed, your name will be added in the "About QElectrotech" dialog for the next release. > I founded blog fripohled.blogspot.com, where I have been already posted > the small article about my work on QElectroTech, so in credits or so > there could be placed information about this site, where the users can > comment used terminology for elements when translated. Well, yes, it is feasible in the CREDITS file - however, the "About QElectrotech" dialog is currently limited to language, name of the translator and email. > Greetings, Pavel Fric > Greetings, -- Xavier G. QElectroTech project developer
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.
Mail converted by MHonArc 2.6.19+ | http://listengine.tuxfamily.org/ |