Re: [mythtvfr_traduction] Fwd: Fw: mediastream

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


On Thu, 23 Aug 2012 17:13:12 -0400
Nicolas Riendeau <knight@xxxxxxxxxxxx> wrote:

> (Je l'envoi avec la bonne adresse de courriel pour être sûr que la liste 
> de distribution le reçoive...)
> 
> 
> Bonjour Gilles,
> 
> Non, je ne l'ai pas reçu...
> 
> Penses-tu que Snouf est en mesure de faire vérifier pourquoi?
> 
> 
> >> j'ai recommencé à regarder la possibilité de traduire les textes de
> Une très grand partie de ceux-ci l'était mercredi soir alors je me 
> demande si ça n'a pas causé des problèmes lors de tes tests..
> 
oui mais je n'ai pas utilisé ces nouvelles traductions, le fichier .qm en place 
est celui qui correspond à la fin de nos traduction officielles sans mediastream
 
> >> Mediastream mais il y a trop d'aberration, de fautes dans les textes
> >> anglais
> 
> Ça j'en suis bien conscient, j'en ai fait une liste pour soumettre à 
> l'auteur...
> 
> >> et en plus les nouveaux textes ne sont pas utilisés.
> 
> Certains ne semble pas l'être, oui...
> 
> > J'ai regardé mythnews pour voir comment sont utilisés les nouveaux
> > textes et surprise !!!! les termes déjà traduits sont utilisés alors
> > que tu traduises les nouveaux textes ou pas, n'a que peu d'importance
> > ..... surprenant non !!!
> 
> Euh, je dois mal te comprendre car ceux qui sont écrit de la même 
> manière sont traduit peut importe le thème qui s'en sert, le module de 
> traduction de Qt se fout de l'endroit d'où ils proviennent en autant que 
> le contexte, le "disambiguation string" (si applicable) et le texte 
> original sont identiques...
> 
> Dans ton exemple le titre principal n'est pas traduit et le reste l'est 
> car identique aux autres thèmes...
> 
oui ça je sais il utilise donc les textes des autres thèmes mais pas les seins
j'ai pris volontairement mythtnews qui comprend peu de textes et d'écran
pour qu'il soit plus facile de retrouver les textes nouveaux et leur emploi .
 dans mon exemple  "nom, padcast, url : , icône : " viennent des autres thèmes effectivement
alors ou sont employé les textes "name site:, icon name:, url site:" qui sont introduit dans la traduction
il semble que ces nouveaux textes ne sont pas pris en compte .....
il faut savoir pourquoi ....

C'est certainement aussi pour cela que je trouve aussi peu de textes non traduits dans blueabstrat alors
qu'il en génére 300 nouveaux avec nos outils

> > Donc je re-itère ce que j'ai déjà dit, je ne cautionne pas la
> 
> Euh, tu veux dire que tu l'as dit dans ce courriel ou dans un autre que 
> je n'ai pas reçu? (aux dernières nouvelles que j'ai reçu, tu cautionnais 
> l'ajout de MythMediaStream...
> 
> > traduction de mediastream. Si tu veux le faire, tu peux le faire à
> > titre personnel....mais je ne participe pas.
> >
> > Peux-tu sortir les termes de mediastream de nos fichiers ?
> 
> LOL, tu sais très bien que si tu ne les veux pas je ne peut pas les 
> soumettre...
> 
> Considérant l'effort que j'ai mis dans sa traduction pourrais-je 
> attendre des informations complémentaire de ta part avant de le 
> supprimer s.-t.-p.?

je suis désolé, c'est pour cela que je t'ai relancé voyant que tu continuais les traductions sans répondre

> 
> Merci et bonne soirée,
> 
> Nicolas
> 
> 
> -------- Original Message --------
> Subject: Fw: mediastream
> Date: Thu, 23 Aug 2012 21:50:15 +0200
> From: choteau gilles <choteau.gilles@xxxxxxxxx>
> To: Nicolas Riendeau <knight@xxxxxxxxxxxx>
> 
> Bonsoir,
> 
> as-tu reçu ce message ?
> 
> A+
> gilles
> 
> 
> ----- Message Transféré -----
> 
> Date: Wed, 22 Aug 2012 21:53:28 +0200
> De: choteau gilles <choteau.gilles@xxxxxxxxx>
> À: mythtvfr_traduction@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
> Sujet: mediastream
> 
> 
> Bonsoir,
> 
> j'ai recommencé à regarder la possibilité de traduire les textes de 
> Mediastream mais il y a trop d'aberration, de fautes dans les textes 
> anglais et en plus les nouveaux textes ne sont pas utilisés.
> J'ai regardé mythnews pour voir comment sont utilisés les nouveaux 
> textes et surprise !!!! les termes déjà traduits sont utilisés alors que 
> tu traduises les nouveaux textes ou pas, n'a que peu d'importance ..... 
> surprenant non !!!
> 
> http://img39.imageshack.us/img39/8879/201208222121421280x720s.png
> 
> http://img204.imageshack.us/img204/3523/201208222123331246x755s.png
> 
> Donc je re-itère ce que j'ai déjà dit, je ne cautionne pas la traduction 
> de mediastream. Si tu veux le faire, tu peux le faire à titre 
> personnel....mais je ne participe pas.
> 
> Peux-tu sortir les termes de mediastream de nos fichiers ?
> 
> SVP
> 
> Gilles
> 
> 
> 
> 
> 



Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/