[mythtvfr_traduction] Fwd: Fw: mediastream

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


(Je l'envoi avec la bonne adresse de courriel pour être sûr que la liste de distribution le reçoive...)


Bonjour Gilles,

Non, je ne l'ai pas reçu...

Penses-tu que Snouf est en mesure de faire vérifier pourquoi?


j'ai recommencé à regarder la possibilité de traduire les textes de
Une très grand partie de ceux-ci l'était mercredi soir alors je me demande si ça n'a pas causé des problèmes lors de tes tests..

Mediastream mais il y a trop d'aberration, de fautes dans les textes
anglais

Ça j'en suis bien conscient, j'en ai fait une liste pour soumettre à l'auteur...

et en plus les nouveaux textes ne sont pas utilisés.

Certains ne semble pas l'être, oui...

J'ai regardé mythnews pour voir comment sont utilisés les nouveaux
textes et surprise !!!! les termes déjà traduits sont utilisés alors
que tu traduises les nouveaux textes ou pas, n'a que peu d'importance
..... surprenant non !!!

Euh, je dois mal te comprendre car ceux qui sont écrit de la même manière sont traduit peut importe le thème qui s'en sert, le module de traduction de Qt se fout de l'endroit d'où ils proviennent en autant que le contexte, le "disambiguation string" (si applicable) et le texte original sont identiques...

Dans ton exemple le titre principal n'est pas traduit et le reste l'est car identique aux autres thèmes...

Donc je re-itère ce que j'ai déjà dit, je ne cautionne pas la

Euh, tu veux dire que tu l'as dit dans ce courriel ou dans un autre que je n'ai pas reçu? (aux dernières nouvelles que j'ai reçu, tu cautionnais l'ajout de MythMediaStream...

traduction de mediastream. Si tu veux le faire, tu peux le faire à
titre personnel....mais je ne participe pas.

Peux-tu sortir les termes de mediastream de nos fichiers ?

LOL, tu sais très bien que si tu ne les veux pas je ne peut pas les soumettre...

Considérant l'effort que j'ai mis dans sa traduction pourrais-je attendre des informations complémentaire de ta part avant de le supprimer s.-t.-p.?

Merci et bonne soirée,

Nicolas


-------- Original Message --------
Subject: Fw: mediastream
Date: Thu, 23 Aug 2012 21:50:15 +0200
From: choteau gilles <choteau.gilles@xxxxxxxxx>
To: Nicolas Riendeau <knight@xxxxxxxxxxxx>

Bonsoir,

as-tu reçu ce message ?

A+
gilles


----- Message Transféré -----

Date: Wed, 22 Aug 2012 21:53:28 +0200
De: choteau gilles <choteau.gilles@xxxxxxxxx>
À: mythtvfr_traduction@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Sujet: mediastream


Bonsoir,

j'ai recommencé à regarder la possibilité de traduire les textes de Mediastream mais il y a trop d'aberration, de fautes dans les textes anglais et en plus les nouveaux textes ne sont pas utilisés. J'ai regardé mythnews pour voir comment sont utilisés les nouveaux textes et surprise !!!! les termes déjà traduits sont utilisés alors que tu traduises les nouveaux textes ou pas, n'a que peu d'importance ..... surprenant non !!!

http://img39.imageshack.us/img39/8879/201208222121421280x720s.png

http://img204.imageshack.us/img204/3523/201208222123331246x755s.png

Donc je re-itère ce que j'ai déjà dit, je ne cautionne pas la traduction de mediastream. Si tu veux le faire, tu peux le faire à titre personnel....mais je ne participe pas.

Peux-tu sortir les termes de mediastream de nos fichiers ?

SVP

Gilles






Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/