[mythtvfr_traduction] [410] quelques petites modifications propos?\195?\169es par Gilles

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 410
Author:   gilles74
Date:     2012-08-25 22:32:52 +0200 (Sat, 25 Aug 2012)
Log Message:
-----------
quelques petites modifications propos?\195?\169es par Gilles

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-08-24 01:10:30 UTC (rev 409)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythmusic/i18n/mythmusic_fr.ts	2012-08-25 20:32:52 UTC (rev 410)
@@ -810,7 +810,7 @@
     <message>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2107"/>
         <source>Playlist Editor - Tree</source>
-        <translation>Éditeur de liste - Arbrorescence</translation>
+        <translation>Éditeur de liste - Arborescence</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythmusic/musiccommon.cpp" line="2109"/>

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-08-24 01:10:30 UTC (rev 409)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-08-25 20:32:52 UTC (rev 410)
@@ -19963,7 +19963,8 @@
 ça risque de poser problème si c&apos;est utilisé dans MythMusic: playlist n&apos;a pas le même sens
 je ne trouve pas dans l&apos;appli ???
 ça semble pas être utiliser dans les thèmes ?????
-Nicolas: Il est pour LiveTV AFAIK...</translatorcomment>
+Nicolas: Il est pour LiveTV AFAIK...
+Gilles alors on vallide</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Annuler la liste à regarder</translation>
     </message>
     <message>
@@ -20935,7 +20936,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="341"/>
         <source>Save as default</source>
-        <translation>Sauvegarder en valeur par défaut</translation>
+        <translatorcomment>Gilles je propose de remplacer par &quot;Sauvegarder comme valeur par défaut&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Sauvegarder en valeur par défaut</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="452"/>
@@ -21071,7 +21073,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="300"/>
         <source>Filename:</source>
-        <translation>Nom de fichier :</translation>
+        <translatorcomment>gilles je propose de remplacer par &quot;Nom du fichier&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Nom de fichier :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="446"/>
@@ -21192,7 +21195,7 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="306"/>
         <source>User Rating</source>
-        <translation>Evaluation</translation>
+        <translation>Évaluation</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="368"/>
@@ -23773,7 +23776,7 @@
         <source>Play radio streams</source>
         <translatorcomment>Gilles Listen play what the difference ???? il s&apos;agit du commentaire sous le &quot;listen to radio stream&quot;, J&apos;ai modifié le message pour qu&apos;il ne soit pas exactement le même et qu&apos;il apporte quelque chose
 Nicolas: OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Jouer des stations radio diffusées sur Internet</translation>
+        <translation>Jouer des stations radio diffusées sur Internet</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="565"/>
@@ -23970,8 +23973,9 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="935"/>
         <source>Inspired by MediaStream: The theme has been made to look like the original XBMC skin were posible. Looks best with the matching menu structure in the MythMediaStreamMenu folder as this theme its menu lay-out is tailored for this particular menu.</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: Oui je sais c&apos;est approximatif...</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Inspiré par MediaStream: Ce thème a été créer pour ressembler à celui de XBMC lorsque possible. Son apparence est à son meilleur lorsque son menu est installé car sa disposition est prévue en fonction de ce menu.</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: Oui je sais c&apos;est approximatif...
+Gilles j&apos;ai fait quelque correction</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Inspiré par MediaStream, ce thème a été créé pour ressembler à celui de XBMC lorsque c&apos;est possible. Son apparence est optimale lorsqu&apos;on utilise son menu spécifique car sa disposition est prévue en fonction de celui-ci.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="890"/>
@@ -24004,7 +24008,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="936"/>
         <source>Readability is a theme for MythTV 0.25 and above that focusses on showing UI elements in a way that is easily readable on a TV when viewed from a distance. It is based on the Mythbuntu theme, but also borrows from a number of XBMC theme (Aeon and Confluence) for inspiration.</source>
-        <translation type="unfinished">Readbility est un thème pour MythTV 0.25 et plus récent dont l&apos;emphase est de montrer des éléments d&apos;interface utilisateur facilement lisible sur une TV lorsque vu de loin. Il est basé sur le thème  MythBuntu mais emprunte aussi des éléments de thèmes XBMC (Aeon et Confluence).</translation>
+        <translatorcomment>gilles proposition modifiée</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Readability est un thème pour MythTV 0.25 et plus récent optimiser pour rendre les éléments de l&apos;interface utilisateur facilement lisible de loin sur une télévision. Il est basé sur le thème  MythBuntu mais emprunte aussi des éléments de thèmes XBMC (Aeon et Confluence).</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="940"/>
@@ -24271,13 +24276,15 @@
         <translatorcomment>Gilles je n&apos;aime pas ce genre de texte qui laisse entrevoir une version 0.25 0.26 0.27 etc ....
 Nicolas: Ça vient d&apos;un thème...
 gilles lequel ? c&apos;est le commentaire du thème &quot;a forest&quot; version 2.0
-Nicolas: Donc c&apos;est pour A-Forest</translatorcomment>
+Nicolas: Donc c&apos;est pour A-Forest
+Gilles oui c&apos;est pour A-Forest</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Animation, transparence et affiche personnalisée pour Mythtv 0.25</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="938"/>
         <source>TintedGlass is a transparent theme that is a little old school MythTV yet takes advantage of new MythUI features.</source>
-        <translation>TintedGlass est un thème transparent reprenant l&apos;ancienne philosophie de MythTV et utilisant en partie les nouvelles fonctionnalités de la nouvelle interface.</translation>
+        <translatorcomment>Gilles je propose  une légère modif &quot;et utilisant une partie des nouvelles fonctionnalités de l&apos;interface.&quot;   </translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">TintedGlass est un thème transparent reprenant l&apos;ancienne philosophie de MythTV et utilisant en partie les nouvelles fonctionnalités de la nouvelle interface.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="939"/>
@@ -24904,7 +24911,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="598"/>
         <source>Configure weather, news, movie info, web, and recipes</source>
-        <translation>Configurer la météo, les nouvelles, les horaires de cinéma, les pages Web et les recettes</translation>
+        <translatorcomment>Gilles les horaires de cinéma et les recettes n&apos;existent pas , ne faudrait-il pas supprimer ces notions ?</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Configurer la météo, les nouvelles, les horaires de cinéma, les pages Web et les recettes</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="572"/>
@@ -25114,7 +25122,8 @@
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="580"/>
         <source>See what you have recorded</source>
-        <translation>Voir ce qui a déjà été enregistré</translation>
+        <translatorcomment>gilles je propose de mettre &quot;Voir les enregistrements déjà éffectués&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Voir ce qui a déjà été enregistré</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="586"/>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/