[mythtvfr_traduction] [280] Traduction 24 f?\195?\169vrier (soir) knight

[ Thread Index | Date Index | More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives ]


Revision: 280
Author:   knight
Date:     2012-02-25 11:00:53 +0100 (Sat, 25 Feb 2012)
Log Message:
-----------
Traduction 24 f?\195?\169vrier (soir) knight

Modified Paths:
--------------
    trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythbrowser/i18n/mythbrowser_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts
    trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts	2012-02-22 23:09:48 UTC (rev 279)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mytharchive/i18n/mytharchive_fr.ts	2012-02-25 10:00:53 UTC (rev 280)
@@ -1286,6 +1286,7 @@
     <message>
         <location filename="../mytharchive/videoselector.cpp" line="548"/>
         <source>You need to enter a valid password for this parental level</source>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Vous devez entrer un mot de passe valide pour le contrôle parental</translation>
     </message>
     <message>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythbrowser/i18n/mythbrowser_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythbrowser/i18n/mythbrowser_fr.ts	2012-02-22 23:09:48 UTC (rev 279)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythbrowser/i18n/mythbrowser_fr.ts	2012-02-25 10:00:53 UTC (rev 280)
@@ -96,8 +96,9 @@
     <message>
         <location filename="../mythbrowser/bookmarkmanager.cpp" line="131"/>
         <source>This is the command that will be used to show the web browser. Use &apos;Internal&apos; to use the built in web browser&apos;. %ZOOM% and %URL% will be replaced with the zoom level and URL list.</source>
-        <translatorcomment>gilles : remplacement de Utiliser par mettre</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">C&apos;est la commande qui sera utilisée pour afficher le navigateur web. Mettre « Interne » pour utiliser le navigateur web intégré. %ZOOM% et %URL% seront remplacés par le niveau de grossissement et la liste d&apos;URL.</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: Que penserais-tu de Inscrire au lieu de mettre? En passant, lorsqu&apos;on doit inscrire un texte spécique il ne faut pas le traduire et parfois il doit être inscrit de manière identique (y compris les majuscules et minuscules) sinon ça ne fonctionne pas...
+gilles : remplacement de Utiliser par mettre</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">C&apos;est la commande qui sera utilisée pour afficher le navigateur web. Mettre « Internal » pour utiliser le navigateur web intégré. %ZOOM% et %URL% seront remplacés par le niveau de grossissement et la liste d&apos;URL.</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythbrowser/bookmarkmanager.cpp" line="135"/>
@@ -112,14 +113,16 @@
     <message>
         <location filename="../mythbrowser/bookmarkmanager.cpp" line="143"/>
         <source>Exit without saving settings</source>
-        <translatorcomment>Gilles : n&apos;a-t-on pas décidé de réduire à &quot;Sortir sans sauvegarder&quot;</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Sortir sans sauvegarder les réglages</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles : n&apos;a-t-on pas décidé de réduire à &quot;Sortir sans sauvegarder&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Sortir sans sauvegarder</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythbrowser/bookmarkmanager.cpp" line="145"/>
         <source>Save settings and Exit</source>
-        <translatorcomment>Gilles : n&apos;a-t-on pas décidé de rduire à &quot;Sauvegarder et quitter&quot;</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Sauvegarder les réglages et sortir</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK
+Gilles : n&apos;a-t-on pas décidé de rduire à &quot;Sauvegarder et quitter&quot;</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Sauvegarder et quitter</translation>
     </message>
 </context>
 <context>
@@ -289,8 +292,9 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="9"/>
         <source>Enable browser plugins (Flash, etc):</source>
-        <translatorcomment>Gilles: j&apos;enleverai &quot;Flash, etc&quot; qui est dans le texte en bas de page </translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Activer les modules externes du navigateur (Flash, etc) :</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK, ils sont supprimés...
+Gilles: j&apos;enleverai &quot;Flash, etc&quot; qui est dans le texte en bas de page</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Activer les modules externes du navigateur :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="11"/>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts	2012-02-22 23:09:48 UTC (rev 279)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythgallery/i18n/mythgallery_fr.ts	2012-02-25 10:00:53 UTC (rev 280)
@@ -81,7 +81,8 @@
     <message>
         <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="930"/>
         <source>Rotate CCW</source>
-        <translatorcomment>gilles n&apos;y a-t-il pas un &quot;-&quot; pour anti-horaire ??</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: On ne met le trait d&apos;union que si le mot suivant commence par i, est un nom composé ou un nom propre ou qu&apos;il s&apos;agit d&apos;un sigle.
+gilles n&apos;y a-t-il pas un &quot;-&quot; pour anti-horaire ??</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Tourner sens antihoraire </translation>
     </message>
     <message>
@@ -170,20 +171,17 @@
     <message>
         <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="896"/>
         <source>Meta Data Options</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Options de métadonnées</translation>
+        <translation>Options de métadonnées</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="898"/>
         <source>Filter / Sort...</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Filtrage / tri ...</translation>
+        <translation>Filtrage / tri ...</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="900"/>
         <source>Settings...</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Réglages...</translation>
+        <translation>Réglages...</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="968"/>
@@ -223,8 +221,7 @@
     <message>
         <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="1097"/>
         <source>Import pictures?</source>
-        <translatorcomment>Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Importer les photos ?</translation>
+        <translation>Importer les photos ?</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="1099"/>
@@ -239,8 +236,7 @@
     <message>
         <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="1143"/>
         <source>Nothing found to import</source>
-        <translatorcomment>Gilles ok</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Rien à importer</translation>
+        <translation>Rien à importer</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgallery/iconview.cpp" line="1145"/>
@@ -361,13 +357,15 @@
     <message>
         <location filename="../mythgallery/main.cpp" line="107"/>
         <source>Zoom image out</source>
-        <translatorcomment>Gilles : c&apos;est inversé ??? te souviens-tu de quelque chose qui justifie cela ?</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: Non, ça me semble une erreur. Pour &quot;zoom out&quot; j&apos;obtiens &quot;zoom arrière&quot; dans mes recherches...
+Gilles : c&apos;est inversé ??? te souviens-tu de quelque chose qui justifie cela ?</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Activer le zoom </translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgallery/main.cpp" line="109"/>
         <source>Zoom image in</source>
-        <translatorcomment>Gilles : c&apos;est inversé ??? te souviens-tu de quelque chose qui justifie cela ?</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: Non, ça me semble une erreur. Pour &quot;zoom in&quot; j&apos;obtiens &quot;zoom avant&quot; dans mes recherches...
+Gilles : c&apos;est inversé ??? te souviens-tu de quelque chose qui justifie cela ?</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Dé-activer le zoom</translation>
     </message>
     <message>
@@ -463,7 +461,8 @@
     <message>
         <location filename="../mythgallery/gallerysettings.cpp" line="201"/>
         <source>This is the number of seconds to display each picture.</source>
-        <translatorcomment>gilles au lieu de &quot;C&apos;est la durée d&apos;affichage des secondes pour chaque image.&quot;</translatorcomment>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK
+gilles au lieu de &quot;C&apos;est la durée d&apos;affichage des secondes pour chaque image.&quot;</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Durée d&apos;affichage en secondes pour chaque image.</translation>
     </message>
     <message>

Modified: trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts	2012-02-22 23:09:48 UTC (rev 279)
+++ trunk/fr_FR/mythplugins/mythgame/i18n/mythgame_fr.ts	2012-02-25 10:00:53 UTC (rev 280)
@@ -394,7 +394,8 @@
     <message>
         <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="28"/>
         <source>MAME</source>
-        <translation type="unfinished">Nom</translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: Il s&apos;agit du nom d&apos;un émulateur.</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">MAME</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgame/gamesettings.h" line="30"/>
@@ -461,16 +462,12 @@
     <message>
         <location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="714"/>
         <source>Scanning for %1 games</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: On ne parle pas de recherche ou de balayage ici?
-gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Recherche de %1 des jeux</translation>
+        <translation>Recherche de %1 des jeux</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../mythgame/gamehandler.cpp" line="742"/>
         <source>Scanning for %1 games...</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: idem au précédent...
-Gilles OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Recherche de %1 des jeux ....</translation>
+        <translation>Recherche de %1 des jeux ....</translation>
     </message>
     <message>
         <source>No</source>
@@ -734,8 +731,7 @@
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="10"/>
         <source>Emulator:</source>
-        <translatorcomment>G OK</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Émulateur :</translation>
+        <translation>Émulateur :</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="themestrings.h" line="16"/>

Modified: trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts
===================================================================
--- trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-02-22 23:09:48 UTC (rev 279)
+++ trunk/fr_FR/mythtv/i18n/mythfrontend_fr.ts	2012-02-25 10:00:53 UTC (rev 280)
@@ -10023,7 +10023,8 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="212"/>
         <source>Run metadata lookup</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: ok</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Démarrer la recherche des métadonnées</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="214"/>
@@ -10058,12 +10059,14 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1993"/>
         <source>Default refresh rate when watching a video. Leave at &quot;Auto&quot; to automatically use the best available</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Taux de rafraîchissement par défaut lors du visionnement d&apos;une vidéo. Laisser à « Auto » pour automatiquement utiliser le meilleur disponible</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="1996"/>
         <source>Refresh rate when watching a video at a specific resolution. Leave at &quot;Auto&quot; to automatically use the best available</source>
-        <translation type="unfinished"></translation>
+        <translatorcomment>Nicolas: OK</translatorcomment>
+        <translation type="unfinished">Taux de rafraîchissement lors du visionnement d&apos;une vidéo à une résolution spécifique. Laisser à « Auto » pour automatiquement utiliser le meilleur disponible</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/globalsettings.cpp" line="2840"/>
@@ -15198,7 +15201,7 @@
     <message>
         <location filename="../programs/mythfrontend/audiogeneralsettings.cpp" line="763"/>
         <source>LFE</source>
-        <translatorcomment>Nicolas: LFE est le terme technique, ici on dirait caisson de basse ou en Anglais &quot;subwoofer&quot;. LFE est plus mentionné dans les spécifications des produits, etc...
+        <translatorcomment>Nicolas: LFE est le terme technique, ici on dirait caisson de basse ou en Anglais &quot;subwoofer&quot;. LFE est plus utlisé  dans les spécifications des produits, etc...
 Gilles on peut aussi laisser LFE. mais personnellement j&apos;ai été obligé de chercher ce que c&apos;était pour être sûr</translatorcomment>
         <translation type="unfinished">Caisson de basse</translation>
     </message>
@@ -23414,7 +23417,7 @@
         <source>Search List</source>
         <translatorcomment>Nicolas: ou liste de recherche... Il faudrait voir dans le contexte...
 gilles ou Rechercher une liste</translatorcomment>
-        <translation type="unfinished">Rechercher dans la liste</translation>
+        <translation>Rechercher dans la liste</translation>
     </message>
     <message>
         <location filename="../themes/themestrings.h" line="467"/>


Mail converted by MHonArc 2.6.19+ http://listengine.tuxfamily.org/