Re: [mythtvfr_traduction] [140] Mythweather corrections propos?\195?\169es par Knight bas?\195? \169 sur la traduction officielle de environnement Canada |
[ Thread Index |
Date Index
| More lists.tuxfamily.org/mythtvfr_traduction Archives
]
subversion@xxxxxxxxxxxxx wrote:
Revision: 140
Author: gilles74
Date: 2009-10-31 22:09:29 +0100 (Sat, 31 Oct 2009)
Log Message:
-----------
Mythweather corrections propos?\195?\169es par Knight bas?\195?\169 sur la traduction officielle de environnement Canada
Modified Paths:
--------------
branches/release-0-22-fixes/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts
Modified:
branches/release-0-22-fixes/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts
===================================================================
--- branches/release-0-22-fixes/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts
2009-10-29 00:15:23 UTC (rev 139)
+++ branches/release-0-22-fixes/fr_FR/mythplugins/mythweather/i18n/mythweather_fr.ts
2009-10-31 21:09:29 UTC (rev 140)
@@ -277,7 +277,7 @@
</message>
<message>
<source>Scattered Flurries</source>
- <translation>Fortes rafales</translation>
+ <translation> Quelques rafales</translation>
</message>
<message>
<source>AM Clouds/PM Sun</source>
@@ -289,7 +289,7 @@
</message>
<message>
<source>Scattered Thunderstorms</source>
- <translation>Orages violents</translation>
+ <translation>Orages épars</translation>
</message>
<message>
<source>PM Showers</source>
@@ -317,7 +317,7 @@
</message>
<message>
<source>Mostly Cloudy/Windy</source>
- <translation>Plutôt nuageux/Vent</translation>
+ <translation>Plutôt nuageux/venteux</translation>
</message>
<message>
<source>Rain/Thunder</source>
@@ -353,11 +353,11 @@
</message>
<message>
<source>Sct Flurries/Wind</source>
- <translation>Fortes rafales/Vent</translation>
+ <translation>Quelques fortes rafales/Vent</translation>
</message>
<message>
<source>Sct Strong Storms</source>
- <translation>Orages violents</translation>
+ <translation>Tempête violente éparse</translation>
</message>
Ici on utilise dispersé(e)(s) au lieux d'épars(e) alors j'ajusterai dans fr_CA.
Storms est au pluriel alors je dirais probablement "Tempêtes violentes éparses" (ou
"Tempêtes violentes dispersées" dans fr_CA).
A+
Nicolas